Примеры в контексте "There - Что"

Примеры: There - Что
He further states that there would be significant gains if airfield infrastructure allowed the use of jet aircraft at more locations. Он также сообщает, что значительной экономии можно добиться, если инфраструктура аэродромов позволит использовать реактивные самолеты в большем числе пунктов.
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that there has been a consistent pattern of overexpenditure for construction services. Консультативный комитет с учетом дополнительной информации, представленной Комитету, отмечает, что постоянно имеет место перерасход средств на покрытие расходов на строительные услуги.
Today the Philippines says that there should be no space for impunity in our world. Сегодня Филиппины заявляют о том, что в нашем мире не должно быть место безнаказанности.
Those police who were there appeared to do very little to discourage the demonstrators. Что же касается присутствующих полицейских, то они, как казалось, оказывали весьма небольшое противодействие демонстрантам.
Unfortunately, the opposition was creating the impression that there had been no progress. К сожалению, оппозиция создает впечатление, что никаких сдвигов нет.
It was brought to the Panel's attention at an early stage that there appeared to be an anomaly. До сведения Группы было на раннем этапе доведено, что это, очевидно, является неправильным.
Observers noted that even if the draft law in question were adopted, there would still be difficulties in implementing the Convention in practice. Наблюдатели отметили, что даже в случае принятия указанного законопроекта трудности с осуществлением Конвенции на практике все равно сохранятся.
It is hard to imagine what alternative to multiculturalism there could be. Трудно даже представить себе, что могло бы быть альтернативой ему.
It is our considered view that there can be no excuse to further delay the negotiations. Мы убеждены в том, что нет никаких оснований для затягивания начала переговоров.
They undertook visits to Marange and satisfied themselves that the mining operations there fully complies with the minimum requirements of the Kimberley Process. Ее представители посетили Маранге и сами убедились, что работы по добыче полностью соответствуют минимальным требованиям Кимберлийского процесса.
Mr. Cooper (INDIGENOUS) said there had been no significant progress with regard to the establishment of a national human rights institution. Г-н Купер (ИНДИДЖЕНОС) говорит, что сколько-нибудь значительного прогресса в создании национального правозащитного учреждения не отмечено.
A subsequent speaker agreed that there needed to be equitable geographical and gender distribution in this process. Следующий оратор согласился с тем, что в этом процессе необходимо обеспечить справедливое географическое распределение и соотношение мужчин и женщин.
Other members stressed that there would be difficulties in incorporating such indicators owing to the differences in government activities and structures among Member States. Другие члены подчеркнули, что возникнут трудности с включением таких показателей из-за различий в деятельности и структурах правительств между государствами-членами.
On the role of women, there should be clear gender benchmarks. Что касается роли женщин, то необходимо установить четкие гендерные критерии.
The Council stresses that there can be no genuine stability or sustainable development in Haiti without strengthening its democratic institutions. Совет подчеркивает, что не может быть подлинной стабильности или устойчивого развития в Гаити без укрепления ее демократических институтов.
The Council has said on many occasions that there can be no new extension of the transition period. Совет неоднократно заявлял о том, что не может быть никакого нового продления переходного периода.
I believe that it is a question of time even there. Я полагаю, что даже здесь это вопрос времени.
This implied that there cannot be a one-size-fits-all approach to promoting innovation in the developing world. Это означало, что однозначного подхода к поощрению инноваций в развивающихся странах быть не может.
Latvia stated that there existed an environmental risk for Latvia by chemical munitions dumped in the Baltic Sea. Латвия сообщила, что затопленные в Балтийском море химические боеприпасы создают экологические риски для нее.
The European Court of Human Rights considers that there can be no democracy without pluralism. Европейский суд по правам человека считает, что демократии без плюрализма быть не может.
That request was also rejected and the Tribunal held that there had been an abuse of proceedings. Это требование также было отклонено, и Трибунал вынес решение о том, что имеет место злоупотребление разбирательством.
Nevertheless, the Council reiterates its view that there should be only one code of conduct for counsel. Тем не менее Совет настаивает на своем мнении, что кодекс поведения должен быть единым для всех консультантов.
The contact group noted that there remains uncertainty about the relative importance of different source categories. ЗЗ. Контактная группа отметила, что в вопросе об относительной важности различных категорий источников сохраняется неопределенность.
It was emphasized that there would not be any expectation on any other State to sign or ratify such a convention. Было подчеркнуто, что от любого другого государства не ожидается подписания или ратификации такого международного договора.
Council members reiterated their continued commitment to Haiti and emphasized that there had been some progress despite the many challenges. Члены Совета вновь подтвердили свою неизменную приверженность оказанию помощи Гаити и подчеркнули, что, несмотря на многочисленные вызовы, был достигнут определенный прогресс.