As long as political, economic and social injustices are allowed to prevail there will always be people trying to exploit them for their narrow political agendas or criminal purposes. |
До тех пор, пока существует политическая, экономическая и социальная несправедливость, всегда будут находиться люди, которые будут пытаться использовать их для своих узких политических или преступных целей. |
Given the public participation initiatives regarding water already under way in the regions and the interest in participatory water management demonstrated at the 2003 World Water Forum, there may already be strong ground support for such a sectoral approach. |
С учетом уже осуществляемых в регионах инициатив по участию общественности в деле использования водных ресурсов и интереса, проявленного на Всемирном форуме по водным ресурсам 2003 года к вопросам водопользования при широком участии, в отношении такого секторального подхода, возможно, уже существует сильная поддержка на местах. |
It should be noted that there already exists a considerable body of local, national and regional experiences that should be studied and discussed with a view to following best practice at the international level. |
Следует отметить, что уже существует значительный опыт, накопленный на местном, национальном и региональном уровне, который следует изучить и обнародовать с тем, чтобы воспроизвести его наиболее интересные элементы на международном уровне. |
(a) Is there a simple relationship between changes in emissions and changes in pollutant concentrations and deposition levels? |
а) Существует ли прямая зависимость между изменениями в объемах выбросов и изменениями в концентрациях загрязнителей и уровнях осаждения? |
Since the welfare and security of troops was a paramount concern, there might still be a need for a rethinking of security operations, especially in the light of the deficiencies noted in the report. |
Поскольку обеспечение благополучия и безопасности контингентов является одной из важнейших задач, возможно, по-прежнему существует необходимость в переосмыслении концепции операций по обеспечению безопасности, особенно в свете недочетов, отмеченных в докладе. |
The situation in ICPO-Interpol conforms to the general view in doctrinal writings that there exists no general rule of international law that bars disaggregated national institutions, non-independent territories, associated States, or other entities from membership in international organizations. |
Положение в МОУП-Интерпол подтверждает высказывавшееся в научных работах общее мнение о том, что не существует общей нормы международного права, которая запрещает членство самостоятельных национальных институтов, территорий, не являющихся независимыми, ассоциированных государств или иных образований в международных организациях. |
Was there a serious political commitment on the part of the Government of the Gambia to review its employment policies in order to address their negative gender implications? |
Существует ли какое-либо серьезное обязательство правительства Гамбии в отношении пересмотра его политики в области занятости, с тем чтобы устранить ее негативные последствия для гендерного равенства? |
Since there seems to be no social safety net for those who fall outside the system, those who have not managed to get into the system, owing to the burdensome administrative practices, are further marginalized and pushed into the informal economy. |
Поскольку, как представляется, для тех, кто выпадает из системы, не существует никаких механизмов социального вспомоществования, те, кому не удалось попасть в систему из-за запутанности административной практики, оказываются в еще большей изоляции и вынуждены искать помощь в неорганизованном секторе экономики. |
Wars that do not happen are not news, and it is always possible that they would not have happened anyway, even if there had not been a prevention strategy. |
Войны, которые не происходят, не освещаются средствами массовой информации, но всегда существует вероятность, что война никогда не произойдет даже при отсутствии какой-либо стратегии предотвращения. |
Has Egypt any institutional mechanism available for the exchange of operational information, and is there any law which provides for such mutual assistance? |
Существует ли в Египте какой-либо институциональный механизм для обмена оперативной информацией и какой-либо закон, предусматривающий возможность оказания такой взаимной помощи? |
What impact have these measures had, and are there any plans to adopt a comprehensive HIV/AIDS eradication plan, with special programmes aimed at this group of women? |
Просьба отметить, чего удалось добиться благодаря этим инициативам и существует ли намерение разработать комплексный план для искоренения ВИЧ/СПИДа с помощью специальных программ, предназначенных для этой группы женщин. |
For instance, there exist a number of institutes and centres, referred to as "category 2 institutes and centres", which are nationally based institutions or intergovernmental organizations placed "under the auspices" of UNESCO. |
К примеру, существует целый ряд институтов и центров, упомянутых как «институты и центры категории 2», которые являются организациями на национальной основе либо межправительственными организациями, находящимися под эгидой ЮНЕСКО. |
She enquired whether there existed in Romania a national advisory commission on human rights; if so, she wished to know what its gender composition was and whether it included a unit on gender equality, with particular responsibility for following up the Convention. |
Она спрашивает, существует ли в Румынии национальная консультативная комиссия по правам человека, и если это так, то каково соотношение мужчин и женщин в составе этой комиссии и включает ли она подразделение по вопросам гендерного равенства, конкретно отвечающее за осуществление Конвенции. |
Several ministries are involved in land management, but there does not appear to be any overall land management policy, despite the fact that a combination of unfavourable political, economic and social factors has made coordination in that area urgent for the past eight years. |
К управлению землепользованием имеют отношение многие министерства, однако согласованной политики в этой области, по-видимому, не существует, и сложившееся за прошедшие восемь лет сочетание неблагоприятных политических, экономических и социальных факторов обусловливает настоятельную необходимость обеспечения координации в этой области. |
A separate driver is required for each graphics system one wishes to use Wine on and currently there exists a X11 driver called winex11 and a work in progress Quartz driver. |
Для каждой графической системы, в которой предполагается использование Wine, требуется отдельный драйвер. В данный момент существует драйвер X11 (для X-сервера), который называется winex11, и идёт работа над драйвером для Quartz (графической подсистемы MacOS X). |
When any transaction is performed funds are either at the sender's Purse or at the Recipients's Purse - there exists no intermediate state. |
При совершении трансакции средства всегда находятся либо на ШМ-кошельке отправителя, либо на ШМ-кошельке получателя. Промежуточного состояния в системе не существует. |
So, although at the time the contract goods are not there, but no assurance was held at the necessary time so that could be handed over to the purchaser, the purchase is legitimate. |
Таким образом, хотя в то время на проданный товар не существует, но никакой гарантии, был проведен во время необходимо для того, что может быть передан в распоряжение покупателя приобретение является законным. |
For example, to say "x is possible" is to say that there exists a possible world where x is true. |
Например, сказать «х - возможен» значит сказать, что существует возможный мир, где х существует. |
Möbius (1828) asked whether there exists a pair of polygons with p sides each, having the property that the vertices of one polygon lie on the lines through the edges of the other polygon, and vice versa. |
Мёбиус (Möbius 1828) задал вопрос, существует ли пара многоугольников с p сторонами в каждом, обладающих тем свойством, что каждая вершина одного многоугольника лежит на прямой, проходящей через сторону другого, и наоборот. |
A Dirichlet character is a completely multiplicative arithmetic function χ such that there exists a positive integer k with χ(n + k) = χ(n) for all n and χ(n) = 0 whenever gcd(n, k) > 1. |
Характер Дирихле - это полностью мультипликативная арифметическая функция χ, такая, что существует положительное целое число k с χ(n + k) = χ(n) для всех n и χ(n) = 0 если gcd(n, k) > 1. |
In the strategic objectives for 2005-2009 EC indicated that there "exists a need for universal maritime policy the aim of which is to execute the development of environmentally friendly and flourishing maritime economics". |
В стратегических целях на 2005-2009 гг. ЕК указала, что «существует особенно большая потребность во всеобщей морской политике, при которой все стремились бы к развитию процветающей и щадящей окружающую среду морской экономики». |
Shisha is a water pipe with one of the oriental tobacco smoke kann.Es are given the hookah tobacco is now in virtually all Geschmacksrichtigungen crazy, like apple, orange, mint, coconut, vanilla, chocolate, berries and much more flavor there. |
Шиша является водопровод, с одной из восточных табачного дыма kann.Es даны кальян табак является в настоящее время практически во всех Geschmacksrichtigungen с ума, как и яблоко, апельсин, мята, кокосовый орех, ваниль, шоколад, ягоды и многое другое вкуса существует. |
It appealed to all age groups, to people from Borkum as well as to those on holiday there; and so it was that they arrived in droves on the island of culture in order to reminisce once again. |
Он призвал всех возрастных групп, для людей с Borkum, а также тех, на праздник существует, и поэтому является то, что они прибыли в толпе на острове культуры, с тем чтобы вспоминать снова. |
The rational numbers form a convex metric space with the usual distance, yet there exists no segment connecting two rational numbers which is made up of rational numbers only. |
Рациональные числа образуют выпуклое метрическое пространство с обычной метрикой, однако не существует ни одного отрезка, который соединяет два рациональных числа и состоит лишь из рациональных чисел. |
Was there a system to provide support for the poor to enable them to bring cases to court? |
Существует ли система помощи для неимущих, благодаря которой те могли бы обращаться в суд? |