There seems to be consensus among a significant number of international lawyers that General Assembly resolutions or declarations are not just soft law. |
Среди значительного числа международных юристов существует, по-видимому, консенсус в отношении того, что резолюции или декларации Генеральной Ассамблеи не являются лишь "мягким правом". |
There's not an evil world and a good world. |
Не существует грязного и чистого мира, это один и тот же мир. |
There needs to be a competent non-bureaucratic and private sector driven body to promote dialogue development and transparency. |
Существует потребность в компетентном, небюрократическом и ориентированным на частный сектор органе, который будет содействовать развитию диалога и повышению транспарентности. |
There also exists a widespread tendency to equate sector reforms with SWAps and to hold SWAps responsible for the development outcomes expected from sector reform. |
Существует также широко распространенная тенденция ставить знак равенства между секторальными реформами и ОСП и возлагать на ОСП ответственность за результаты развития, которые должны быть получены благодаря секторальной реформе. |
There seems to be almost universal agreement that he should, and international pressure is being applied on President Kostunica to comply. |
Существует, казалось бы, почти всеобщее согласие о том, что это следует сделать, и для того, чтобы президент Костуница пошел на уступки, к нему применяется международное давление. |
There's two kinds of people in this world when you boil it all down. |
По большому счёту, существует два типа людей. |
There has been a continued trend to make data submitted to the Convention publicly available (workshop report, para 15 (a)). |
Существует тенденция к обеспечению общедоступности данных, представляемых Конвенции (доклад рабочего совещания, пункт 15 а)). |
There's a very good chance that you might get |
Существует очень большая возможность того, что ты |
There's no human bond that compares to what Alec and I have. |
Не существует такой человеческой связи, которая сравнится с той, которая между Алеком и мной. |
There may also be a gap between the emerging legal basis and current practice with regard to ensuring data confidentiality. |
В этих странах также, видимо, существует разрыв между вновь создаваемой правовой основой и текущей практикой в области конфиденциальности данных. |
There appear to be no internationally recognized standards to deal with such petitioning of foreign Governments to take measures supporting private restraints of competition. |
Каких-либо международно признанных норм, касающихся обращения к иностранным правительствам с ходатайствами о принятии мер в поддержку частных ограничений конкуренции, по-видимому, не существует. |
There seems to be a clear need to involve such contributing States in the decision-making process of the Security Council. |
Как представляется, существует явная необходимость вовлечь такие государства, предоставляющие силы и средства, в процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
There seemed to be strong opposition to agricultural reform and high levels of violence in the countryside, affecting entire families. |
Как представляется, существует серьезная оппозиция проведению сельскохозяйственных реформ, и в сельской местности широко распространены случаи насилия, затрагивающие целые семьи. |
There appears to exist a certain level of alienation from State authorities preventing these women from seeking relief from domestic violence. |
Как представляется, существует некоторая отчужденность со стороны государственных органов, вследствие чего женщины не обращаются за помощью в случае совершения актов бытового насилия 9/. |
There appears to be general agreement that it is important to improve and facilitate intergovernmental consideration of oceans issues at the United Nations. |
Как представляется, существует общее согласие относительно важности улучшения и активизации рассмотрения вопросов, связанных с океанами, на межправительственном уровне в рамках Организации Объединенных Наций. |
There may be antitrust laws at the national level, but none covering the continent. |
Быть может, на национальном уровне и существуют антитрестовские законы, однако законов, действие которых распространяется на весь континент, не существует. |
There still remains no single unifying theory with comprehensive supporting evidence of how the execution of the operation was implemented. |
Пока еще не существует единой общей гипотезы, опирающейся на комплекс подтверждающих доказательств, в отношении того, как было осуществлено исполнение операции. |
There exists a gap in MySQL versions between 5.1 and 5.5, while MariaDB issued 5.2 and 5.3 point releases. |
Но существует пробел в версиях MySQL между 5.1 и 5.5, в то время как MariaDB имеет точечные выпуски (англ. point releases) под номерами 5.2 и 5.3. |
There may however be a need to reflect in article 50 the basic prohibition of reprisals against individuals, which exists in international humanitarian law. |
Однако, видимо, существует необходимость отразить в статье 50 основной запрет на репрессалии в отношении физических лиц, который существует в международном гуманитарном праве. |
There appears to be no correlation between the use of implementation indicators in national reports and the status of the national action programmes. |
Связи между использованием показателей осуществления в национальных докладах и тем, на каком этапе находится работа по национальной программе действий, по-видимому, не существует. |
There's more than one mosque in the world that used to be a church, and before that was a temple. |
На свете существует не одна мечеть которая раньше была церковью, а еще до этого храмом. |
There's not exactly a roadmap for this kind of situation. |
Не существует никакого специального плана в подобной ситуации. |
There's a famous saying in physics... which is that the speed of light is not just a good idea, it's the law. |
Существует выражение в физике, что скорость света это не только величина, а закон. |
There's a perception, Margaret, rightly or wrongly, that we are now completely out of touch with the country. |
Существует точка зрения, Маргарет, верная или ошибочная, что мы полностью утеряли связь со страной. |
There's a few different angles you could take with the story, but make sure to approach it from behind. |
Существует масса мест откуда можно взять историю, но убедись, что подходишь к ней сзади. |