Let me just get what I owe you. Actually, there's something else. |
Позволь мне дать тебе то, что я должна вообще-то существует кое-что еще. |
If there exists a magic beyond the magic that we do... |
Если существует магия более могущественная чем наша... |
In fact, if there's insurance for being too safe, we'll take that, too. |
Вообще-то, если существует страховка от нахождения в полной безопасности, её мы тоже возьмём. |
Well, there's a good chance that last night's victim didn't cross alone. |
Существует большая вероятность, что убитый прошлой ночью переходил границу не один. |
After all, there's a fine line between a good story and a bald-faced lie. |
В конце концов, существует чёткая грань между хорошей историей и откровенной ложью. |
I really hope De Luca is still in there, for your sake. |
Я действительно надеюсь, Де Лука по-прежнему существует для вас. |
If there's a cure, he needs it. |
Если существует лекарство, оно ему нужно. |
Not here, not now, but he does exist... back there in his own time. |
Не здесь, не сейчас, но он существует там, в его собственном времени. |
They don't think there's a connection. |
Они не думают, что существует связь. |
And it was there that I realized Sarah Newlin doesn't exist. |
И именно там я поняла, что Сары Ньюлин действительно не существует. |
However, there still remained a need for deciding how PM should best be dealt with under the Convention. |
Однако по-прежнему существует необходимость в принятии решения о том, каким образом ТЧ следует рассматривать в рамках Конвенции. |
In addition to the United Nations, there exist several regional organizations that can serve the interests of a tracing mechanism. |
Помимо Организации Объединенных Наций существует ряд региональных организаций, которые могут способствовать функционированию механизма отслеживания. |
Despite such advances, however, there remained a need for improved coordination and an increase in available financial resources. |
Тем не менее, несмотря на такой прогресс, по-прежнему существует необходимость в улучшении координации и увеличении имеющихся финансовых ресурсов. |
Currently, there existed deep inequities in access to reproductive health services between and within countries. |
В настоящее время существует значительное неравенство в доступе к услугам в области репродуктивного здоровья между странами и внутри отдельных стран. |
Still less are there any multilateral verification mechanisms relating to the elimination or dismantling of such weapons. |
Еще меньше существует многосторонних механизмов контроля в области ликвидации или разукомплектования такого оружия. |
The post of administrative officer is presently vacant and there remains a need for more resources on the administrative level. |
В настоящее время должность административного сотрудника свободна и по-прежнему существует необходимость в наращивании ресурсов на административном уровне. |
For statutory norms, there exists a constitutional review procedure adopted by the Supreme Court. |
В отношении норм статутного права существует процедура рассмотрения на предмет конституционности, принятая Верховным судом. |
Ugandans must be made aware that they could have recourse to the law, which was there to protect them. |
Угандийцы должны знать, что они могут полагаться на закон, который существует, для того чтобы их защищать. |
Unfortunately, there exists a strong lobby in several countries that attempts to argue that the Precautionary Approach is anti-scientific. |
К сожалению, в ряде стран существует мощное лобби, которое пытается отстаивать идею о том, что принцип принятия мер предосторожности носит антинаучный характер. |
In closing, there seems to be a lot of miscommunication that triggered the letter from the French HoD. |
И наконец, существует, по-видимому, значительное недопонимание, которое привело к направлению письма со стороны ГД Франции. |
For example, there remains an alarmingly high preponderance of risk of violent victimization of women in Namibia and southern Africa today. |
Например, сегодня в Намибии и на юге Африки по-прежнему существует тревожно высокая вероятность насилия в отношении женщин. |
Over time, there have been genuine opportunities to reach agreement. |
Временами казалось, что существует реальная возможность достижения договоренности. |
Is there a national vector control policy? |
Существует ли национальная политика в области борьбы с переносчиками заболеваний? |
Was there a judicial procedure or a case-by-case review? |
Существует ли судебная процедура или каждый случай рассматривается в отдельном порядке? |
Hence, there would appear to be some need for a shared responsibility towards resolving Africa's debt crisis. |
Следовательно, как представляется, в какой-то мере существует потребность в разделении ответственности за урегулирование долгового кризиса Африки. |