Is there a forum for exchange of information and experience among these interested parties? |
Существует ли форум для обмена информацией и опытом между этими заинтересованными сторонами? |
America, and the lie it sold for centuries that there's such a thing as freedom and it only exists here. |
От Америки и лжи, которую продают на протяжении веков, что есть такая вещь, как свобода и она существует только здесь. |
Makes you wonder if there even is one, right? |
Тебе становится интересно, она вообще существует? |
You know, if it exists, it could be she's got some positive memory she wants to relive there. |
Знаешь, если он существует, может быть у неё есть хорошие воспоминания, которые она хочет там пережить. |
Successful diversification is possible by taking advantage of many different market opportunities, there being no one single approach that always leads to success. |
Успешная диверсификация возможна на основе использования многих различных возможностей рынка, при этом не существует единого подхода, который всегда приводит к успеху. |
The presence of foreigners in this conflict is admitted by all parties, but there exists an open contradiction, in that some of them are mercenaries. |
Участие иностранцев в этом конфликте признается всеми сторонами, однако существует явное противоречие в признании некоторых из них наемниками. |
However, there did exist a solid body of customary international law on the matter which might be negatively affected by the adoption of such a convention. |
Однако существует солидная совокупность норм обычного международного права по этому вопросу, на котором может негативно сказаться принятие такого рода конвенции. |
Although there has long been agreement to expand the membership of the Security Council, the Group remains deadlocked on the issue of expanding permanent membership. |
Хотя договоренность в отношении необходимости расширения численного состава Совета Безопасности существует уже давно, Группа по-прежнему не может достичь прогресса в вопросе об увеличении числа постоянных членов. |
Similarly, changed global circumstances may necessitate a revision regarding the criteria for new non-permanent members, this being a category where there already appears to be a broad consensus that membership should increase. |
Подобным же образом изменившиеся глобальные условия могут вызвать необходимость пересмотра критериев отбора новых непостоянных членов, а это та категория, в отношении которой, кажется, уже существует широкое единодушие по поводу того, что ее членский состав должен быть увеличен. |
You'd think there'd be a master key or something. |
А может существует некий мастер-ключ или что-то в этом роде? |
As in many other countries of the world, however, there appeared to be a significant gap between the de jure and the de facto status of women in Ethiopia. |
Однако, как и во многих других странах мира, в Эфиопии существует значительный разрыв между юридическим и фактическим положением женщин. |
Although there exists a potential for forest services to be marketed internationally, the current value of this trade is still very small and not yet fully defined and developed. |
Хотя существует возможность продажи на международном рынке услуг, получаемых за счет леса, нынешний объем такой торговли пока еще является весьма незначительным, а ее условия не в полной мере определены и разработаны. |
Apparently there exists a phenomenon known in internal law as "conflict of jurisdictions"; |
очевидно, существует явление, которое во внутреннем праве называется "коллизия юрисдикций"; |
Were there any statistics on the number of remand prisoners who had been found not guilty? |
Существует ли статистика числа лиц, содержавшихся в предварительном заключении, которые были признаны невиновными? |
In that connection, what relationship is there between a prominent politician and an accomplished artist? |
Какая же связь существует между известным политическим деятелем и сформировавшимся человеком искусства? |
In most post-communist countries there still prevails a nostalgia for the past, when authoritarian government guaranteed people their minimum needs, albeit at the expense of their freedom. |
В большинстве посткоммунистических стран все еще существует ностальгия по прошлому, когда авторитарное правительство обеспечивало народу его минимальные потребности, хотя за счет его свободы. |
Is there a real threat to international peace? |
Существует ли реальная угроза международному миру? |
The phenomenon of international migration was increasing, exacerbated by economic and social problems for which there appeared to be no immediate solutions. |
Социально-экономические проблемы, для которых, как представляется, не существует незамедлительных решений, усугубляют международную миграцию, масштабы которой постоянно возрастают. |
Is there any correlation, positive or negative, between intelligence and tendency to be religious? |
Существует ли какая-либо корреляция, позитивная или негативная, между интеллектом и тенденцией к религиозности? |
However, there appears to be no standing United Nations body that is concerned with the technical aspects of materials and energy use in the industrial ecosystem. |
Однако не существует, по-видимому, постоянного органа Организации Объединенных Наций, который занимался бы техническими аспектами использования материалов и энергии в промышленной экосистеме. |
Is there a framework for assessing and reporting on results? |
Существует ли основа для оценки и представления докладов о результатах? |
What is the nature of the funding that different Special Rapporteurs receive and is there any discrimination between them? |
Каков характер финансирования различных специальных докладчиков и существует ли какая-либо дискриминация между ними? |
Is there a mechanism to monitor expiry of the validity and/or the expiry of individual licenses? |
существует ли механизм отслеживания подлинности и/или срока действия отдельных лицензий? |
Training: The Special Rapporteur regrets that there appears to be no systematic training of members of the criminal justice system in relation to domestic violence. |
Профессиональная подготовка: Специальный докладчик сожалеет, что, по-видимому, не существует систематической профессиональной подготовки сотрудников системы уголовного правосудия по проблемам бытового насилия. |
Was there any authority that monitored the work of judges? |
Существует ли какой-то орган, который контролирует работу судей? |