| It takes the view that there may not be a single governance model that is uniquely appropriate in such a context. | Комитет придерживается мнения о том, что какой-либо одной модели управления, которая бы уникально подходила применительно к такому контексту, возможно, не существует. |
| The consensus rule is there, but we need to be creative about it instead of using it to hold the Conference hostage. | Да, существует правило консенсуса, но мы должны подходить к нему гибко, а не делать Конференцию заложником этого правила. |
| Neither is there any provisions concerning conditions as to registration or otherwise with which employers' or workers' organisations must comply. | Кроме того, не существует никаких положений, касающихся условий регистрации или каких-либо иных условий, которые работодатели или работники должны выполнять. |
| However, there may be no limit as to the number of times the police may obtain an extension on that period while completing investigations. | Однако существует возможность того, что до завершения расследования полиция вправе продлевать такой срок неограниченное число раз. |
| However, to date, there has been no binding international legal text to regulate the international arms trade in order to achieve this ideal of peace and security. | Следует, однако, констатировать, что до сих пор на международном уровне не существует юридически обязывающего документа, который позволял бы регулировать международную торговлю оружием, способствуя тем самым достижению этого идеала мира и безопасности. |
| Is there a danger of excessive competition amongst countries in the South? | Существует ли опасность чрезмерной конкуренции между странами Юга? |
| Rather, there exists a new kind of international relations, with its emphasis on common security, common prosperity and common stability. | Скорее, в нем существует новый тип международных отношений, упор в котором делается на общую безопасность, на общее процветание и общую стабильность. |
| Is there a need for "neutral" negotiators (research institutes, universities)? | Существует ли потребность в "нейтральных" участниках (исследовательские институты, университеты)? |
| Although the reforms have also created real opportunities, there remains the challenge of putting democratic decentralization into practice for more sustainable forest management and equitable distribution of benefits. | Хотя реформы также и создали реальные возможности, тем не менее существует проблема осуществления демократической децентрализации в целях обеспечения более устойчивого управления лесным хозяйством и более справедливого распределения выгод. |
| However, there still exists no modern institution specialized in palliative care in Croatia, and hospitals neither have geriatric wards nor palliative units with full-time employees. | Однако в Хорватии по-прежнему не существует современного учреждения, специализирующегося на паллиативной терапии, а в больницах отсутствуют как гериатрические палаты, так и отделения паллиативной терапии со штатными сотрудниками. |
| Ninety-nine percent of the Maldives is ocean; but to date there has been no sea-based integrated public transport network between the islands. | 99% территории Мальдив находятся в океане; однако на сегодняшний день не существует никакой комплексной государственной системы сообщения между островами по морю. |
| I would also like to express our view that the proposal that there can be alternative options to negotiating an FMCT is an eventuality that Pakistan has always accepted exists. | Я хотел бы также выразить наше мнение, что тезис о том, что могут быть альтернативные варианты для переговоров по ДЗПРМ, это - вероятность, которая, как всегда принимал Пакистан, существует. |
| Is there a specific legal framework which protects children from trafficking? | Существует ли конкретный свод правовых норм, защищающий детей от торговли детьми? |
| Was there a full registration system for persons in custody? | Существует ли система всеобщей регистрации лиц, содержащихся под стражей? |
| This means that there still exists a high level of inequality in women's access to facilities that could be availed through cooperative societies, including credit and farm inputs. | Это означает, что все еще существует значительная степень неравенства в доступе женщин к средствам, которые могут быть получены через кооперативные общества, включая кредиты и средства сельскохозяйственного производства. |
| (b) Is there a requirement for a specified life time? | Ь) существует ли какое-то требование в отношении заданного срока службы? |
| Obviously, finding appropriate solutions for conflicts over religious symbols in the school is not an easy task, and there exists no general blueprint simply applicable to all constellations or situations. | Очевидно, что поиск надлежащих решений в случае конфликтов, связанных с религиозными символами в школах, является непростой задачей, и не существует какого-либо общего готового рецепта, достаточно просто применимого ко всем конкретным случаям или ситуациям. |
| It noted, however, that despite such initiatives there still existed deep-rooted traditional social prejudices and stereotyped attitudes resulting in continued marginalization of women in society. | Наряду с этим он отметил, что, несмотря на такие инициативы, все еще существует глубоко укоренившиеся традиционные социальные предрассудки и стереотипные взгляды, что ведет к дальнейшей маргинализации женщин в обществе. |
| The international community is increasingly aware that as long as nuclear weapons exist, there will be a real risk of their use and proliferation. | Международному сообществу становится все яснее, что пока существует ядерное оружие, будет существовать и реальная угроза его применения и распространения. |
| Italy acknowledged with appreciation that, since 1986, there has been a de facto moratorium on executions of people sentenced to death. | Италия с признательностью отмечает тот факт, что с 1986 года в стране существует де-факто мораторий на приведение в силу смертных приговоров. |
| STP also reported on the challenges and problems Roma faced and indicated that there needs to be an autonomous institution monitoring the implementation of government strategies for the Roma. | ОЗН также сообщило о вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются рома, и указало, что существует потребность в наличии автономного института, который проводил бы мониторинг осуществления правительственных стратегий для рома. |
| Although all civilizations feature different forms of democracy, the concept is a disputed one and there exists a multiplicity of perspectives in understanding its content. | Хотя все цивилизации представляют собой различные формы демократии, само это понятие является предметом споров и существует великое множество подходов к пониманию его содержания. |
| As had been said by the United States delegation, States had clearly expressed other points of view and there had not been prevailing support for the Swiss proposal. | Как было указано делегацией Соединенных Штатов Америки, государства явно высказали другие точки зрения и не существует подавляющей поддержки предложения Швейцарии. |
| With respect to States unable or unwilling to cooperate in ensuring accountability, there existed a range of potential avenues of action in cases of large-scale killings. | Что касается государств, неспособных или не желающих сотрудничать в обеспечении ответственности, существует ряд возможных способов действия в случаях широкомасштабных убийств. |
| The Committee against Torture confirmed its reasoning on the issue of the use of diplomatic assurances in cases of removal where there exists a risk of mistreatment. | Комитет против пыток подтвердил свои обоснования по вопросу об использовании дипломатических заверений в случаях высылки, когда существует угроза плохого обращения. |