There's a young teaching fellow at GW - in the Classics Department, if you can believe such a thing still exists. |
Есть один молодой учитель в университете Вашингтона... на классическом факультете, если ты сможешь поверить что такой ещё существует. |
There may not be any... simple answers to why people are the way they are. |
Я не уверен, что существует простой ответ на вопрос, почему люди такие. |
There must be realistic opportunities for people in developing countries in the not-too-distant future to enjoy living standards similar to those of the developed countries. |
Населению развивающихся стран необходимо предоставить реальные возможности достижения в не столь отдаленном будущем уровня жизни, аналогичного тому, который существует в развитых странах. |
There's actually a ton of different kinds of dust. |
На самом деле, существует тонна всякой разной пыли. |
There seemed to be a hiatus in the instances he had referred to that was not filled by any of the organizations that had been described. |
Представляется, что в упомянутых им инстанциях существует пробел, который не заполнен ни одной из указанных организаций. |
There would appear to be a review procedure in Egypt but it was not clear whether it was equivalent to a court of second instance. |
В Египте существует процедура пересмотра, но неясно, эквивалентна ли она суду второй инстанции. |
There has been a tendency to insist that all that is needed is to set in place a framework of laws. |
Существует тенденция, сторонники которой настаивают на том, что нужно лишь следовать нормам права. |
There exists a fundamental difference between the navigational regime and the non-navigational use regime. |
Между режимом судоходного использования и режимом несудоходного использования существует фундаментальная разница. |
There had been massive demand for the low-cost services - $20 for a caesarean, for instance - financed by that fund. |
На недорогие услуги, финансируемые за счет этих средств, существует большой спрос. |
There exists a variety of settings, both public and private, for primary health care (PHC). |
Существует целый ряд государственных и частных учреждений, осуществляющих первичное медико-санитарное обслуживание (ПМО). |
There have been, however, some concerns that the final version of international bank standards will be based on the lowest common denominator. |
Вместе с тем существует определенная озабоченность в отношении того, что окончательный вариант международных банковских стандартов будет основываться на самом низком общем знаменателе. |
There seems to be worldwide consensus that the right to education is of strategic importance for the effective enjoyment of human rights in general. |
Существует очевидный общемировой консенсус по вопросу о том, что право на образование имеет стратегическое значение для эффективного осуществления прав человека в целом. |
There has been an arrangement for a number of years whereby half a day is assigned to NGOs to make their statements. |
На протяжении ряда лет существует схема, в соответствии с которой для выступлений НПО выделяется полдня. |
There exists an 18-member District Level Task Force representing various governmental and non-governmental organizations each in the selected 26 highly vulnerable districts. |
Существует также состоящая из 18 членов Районная целевая группа, представляющая различные правительственные и неправительственные организации в отдельных 26 уязвимых районах. |
There also appears to be a tendency to rely on off-the-shelf training programmes provided by private businesses that cannot easily be applied in the United Nations environment. |
Как представляется, также существует тенденция полагаться на предлагаемые частным сектором стандартные учебные программы, которые трудно применить в условия Организации Объединенных Наций. |
There really is no such thing as a secret. |
Такого понятия, как секрет, не существует. |
There too, the law does not stipulate the kind of research to be conducted. |
В этом случае также не существует законодательных положений, предписывающих тот род научных исследований, которые надо вести. |
There's no Fae fire code. |
Не существует норм пожарной безопасности для фэйри? |
There appears to be an almost seamless relationship between poor air traffic control systems and the importation of arms into the region. |
Как представляется, существует почти прямая связь между неадекватно действующими авиадиспетчерскими системами и ввозом оружия в регион. |
There exists, therefore, a coherent body of non-negotiable legal principles and norms that must guide the actions of the Security Council and of Member States. |
Поэтому существует целый свод бесспорных юридических принципов и норм, которыми Совет Безопасности и государства-члены должны руководствоваться в своих действиях. |
There seem to be two ways how to incorporate the AEO security elements into the TIR Convention: |
По всей видимости, существует два способа включения элементов безопасности УЭО в Конвенцию МДП: |
There must be vigilance, and where corruption is present it must be rooted out and punished appropriately, in accordance with the law. |
Требуется бдительный подход, и там, где коррупция существует, ее надо надлежащим образом искоренять и пресекать в соответствии с законом. |
There exists no hierarchy or ripeness as claimed by some regarding the so called fissile material cut-off treaty (FMCT) as a building block for nuclear disarmament. |
Не существует никакой иерархии или зрелости, как утверждают некоторые, в отношении так называемого договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как строительного блока для ядерного разоружения. |
There's only one Pete Johnson? |
А существует только один Пит Джонсон? |
There's been a mud mosque in Djenne for 700 years the sacred heart of a city fashioned from river mud. |
Глиняная мечеть в Дженне существует уже 700 лет священное сердце города, вылепленное из речной глины. |