Since 1997, there has also been a system for the registration of suspected epidemic diseases. |
С 1997 года существует также система регистрации предполагаемых случаев эпидемических заболеваний. |
Intolerance of religious diversity in some of these countries is widely reported by immigrants who have worked and lived there. |
Многочисленные иммигранты, которые работали и жили в этих странах, сообщают о том, что в некоторых из них существует обстановка нетерпимости к многообразию религий. |
However, there seems to be a need to strengthen and induce anti-corruption action among a broader range of relevant actors. |
Однако, как представляется, существует необходимость активизировать и стимулировать антикоррупционную работу среди более широкого круга действующих лиц. |
However, the significant volumes used in Eastern European UNECE countries indicated that there might be additional production. |
Вместе с тем значительные объемы КЦХП, используемые в восточноевропейских странах ЕЭК ООН, указывают на то, что, возможно, существует их дополнительное производство. |
Is there a national body responsible for coordinating ageing research? |
Существует ли какой-либо национальный орган, ответственный за координацию исследований по проблемам старения? |
Is there a national epidemic preparedness and response plan? |
Существует ли у вас национальный план готовности к эпидемиям и реагирования на них? |
However, there remains a lack of clarity concerning its scope and content. |
Однако, в том что касается объема и содержания этого понятия, полной ясности не существует. |
Overall there appears to be a low risk of adverse effects due to environmental exposure to cadmium through freshwater ecosystems. |
В целом, как представляется, существует низкая опасность неблагоприятных последствий в результате воздействия находящегося в окружающей среде кадмия через пресноводные экосистемы. |
As formal and consistent monitoring procedures do not exist for reported other resources there, indeed, is a gap in procedures . |
Поскольку официальных и последовательных процедур контроля для других ресурсов, по которым представляются доклады, не существует, то в процедурах действительно имеется пробел». |
Conversely, there appears to be little international trade in ethanol feedstocks. |
В то же время, международной торговли сырьем для производства этанола практически не существует. |
Furthermore, there exists a comprehensive internal validation/quality-control process for the review and approval of the budgets of the missions. |
Кроме того, существует всеобъемлющая внутренняя процедура подтверждения/контроля качества для целей анализа и утверждения бюджетов миссий. |
Therefore, there exists no difference between men and women in terms of salaries. |
Следовательно, между мужчинами и женщинами не существует различий в плане окладов. |
However, there exists a wide variance in views of the concept of misalignment. |
Однако по вопросу отклонений валютного курса существует широкий диапазон мнений. |
If, however, there exists conflict, it would not be appropriate to stipulate a general rule of priority. |
Однако если коллизия существует, то не было бы целесообразным устанавливать общую норму приоритетности. |
Sri Lanka refutes the allegation implicitly contained in the recommendation that there exists in Sri Lanka such a pattern of disappearances. |
Шри-Ланка отвергает косвенно содержащееся в этой рекомендации утверждение о том, что в Шри-Ланке существует такая форма исчезновений. |
He may know that there has been a common understanding between Syria and Europe about this matter since 2004. |
Возможно, ему неизвестно, что между Сирией и Европой существует общее понимание по этому вопросу с 2004 года. |
It can be argued that there exists customary international law restricting the testing of ASAT weapons. |
И можно сказать, что существует международное обычное право, ограничивающее испытание противоспутникового оружия. |
In many countries in Europe, there seemed to be an increasing trend towards such committals and towards isolating patients within psychiatric hospitals. |
Как представляется, во многих европейских странах существует все более явная тенденция к такой госпитализации и изоляции пациентов в психиатрических больницах. |
Neither are there energy models that could contribute to reducing consumption. |
Не существует и энергетических моделей, которые могли бы способствовать снижению уровня потребления. |
Essentially, there appeared to be a serious lack of checks and balances among the various branches of government. |
По сути существует, судя по всему, серьёзная проблема по осуществлению принципа взаимозависимости и взаимоограничений между различными ветвями власти. |
Nor is there any evidence to suggest that this is a controversial issue. |
Кроме того, не существует никаких оснований считать, что этот вопрос вызывает какие-либо разногласия. |
Is there an automated alert system for terror suspects? |
Существует ли автоматизированная система оповещения о лицах, подозреваемых в причастности к терроризму? |
Whatever perspective is taken on the international environmental governance debate, there appear to be several major recurring themes. |
С какой бы точки зрения ни рассматривалось международное экологическое руководство в ходе обсуждений, представляется, что существует несколько актуальных тем. |
In most countries there exist no "cohabitation register". |
В большинстве стран не существует "регистра гражданских браков". |
Nonetheless, there still is the important issue that certain States continue to remain outside the NPT. |
Тем не менее все еще существует важная проблема, которая заключается в том, что некоторые государства по-прежнему остаются за рамками ДНЯО. |