There appeared to be a need for research on the matter, as well as for an integrated approach thereto... |
По-видимому, существует необходимость в проведении исследований по этому вопросу, а также в выработке комплексного подхода к его решению. |
There also exists the disparity between the current maximum degree of filling provisions for UN portable tanks and RID/ADR tanks. |
Кроме того, существует расхождение между действующими в настоящее время положениями в отношении максимальной степени наполнения для переносных цистерн ООН и для цистерн МПОГ/ДОПОГ. |
There seems no reason why a sensible arrangement over how to apportion costs should be hard to achieve. |
Не существует каких-либо очевидных причин, по которым страны не могли бы заключить между собой соглашение о распределении затрат. |
There also was a vast network of national women's organizations and women were represented at the highest levels. |
Кроме того, существует целая сеть женских организаций на национальном уровне, и голос женщины можно услышать даже на самом высоком уровне. |
Is There a Proper Sampling Frame? |
Существует ли подходящий исходный материал для выборки? |
Is There a Need For New Standards?" |
Существует ли необходимость в новых стандартах?». |
There appeared to be consensus on some of the categories into which unilateral acts could be placed: promise, protest, recognition and waiver. |
Как представляется, существует консенсус относительно некоторых из категорий, на которые можно подразделить односторонние акты: обещание, протест, признание и отказ. |
There seems to be general agreement amongst human rights and other civil society groups that the situation has taken a critical turn after the elections in 2000. |
Похоже, среди правозащитных и других групп гражданского общества существует общее мнение, что после выборов 2000 года в ситуации произошел резкий поворот. |
There does exist, moreover, an arbitral and judicial practice of this nature, although it is admittedly limited. |
Кроме того, существует арбитражная и судебная практика, которая, правда, носит ограниченный в этом отношении характер. |
There will most likely be many more ways for the IAEA to contribute to the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons. |
Скорее всего, существует множество других средств, с помощью которых МАГАТЭ могло бы содействовать достижению цели окончательного уничтожения ядерного оружия. |
There remains an imbalance between the demand for education, which continues to grow, and the State's resources, which are ever more meagre. |
Существует постоянное несоответствие между все возрастающим спросом на услуги в сфере образования и ресурсами государства, которые все более сокращаются (7). |
There may be potential to use the ONS Longitudinal Study, which will link 2001 and 2011 households, for modelling purposes. |
Существует потенциальная возможность использования лонгитудинального исследования УНС для целей моделирования, с помощью которого можно будет увязать данные о домохозяйствах за 2001-2011 годы. |
There will be growing demands for links between business, population, real estate, agricultural and many other types of registers. |
Существует также растущий спрос на установление связей между регистрами предприятий, населения, недвижимости, сельского хозяйства и многими другими типами регистров. |
There has been no special or affirmative programme designed to assist qualified women to pursue a career in the diplomatic service. |
Специальных или конструктивных программ для оказания помощи имеющим надлежащую квалификацию женщинам в продвижении по карьерной лестнице на дипломатической службе не существует. |
There remains a significant gap between the resources available for learning and development and the needs identified to develop and retain a diverse, versatile international civil service that reflects geographical diversity and gender balance. |
По-прежнему существует значительный разрыв между ресурсами, имеющимися для обучения и повышения квалификации, и потребностями, определенными для развития и сохранения многообразной и разносторонней международной гражданской службы, отражающей географическое разнообразие и гендерный баланс. |
There's a whole industry based on keeping an eye on your stuff! |
Существует целая индустрия, основанная на том, чтобы приглядывать за вашим барахлом! |
There's a reason why we mammals have taboos. |
Существует причина, почему у нас, млекопитающих есть запреты |
There remains a need for broad agreement on the future of the democratic transition among the major political, tribal and armed actors to enable meaningful progress. |
По-прежнему существует потребность в заключении широкого соглашения о будущем направлении демократического переходного процесса между основными политическими силами, племенами и вооруженными субъектами, чтобы можно было добиться конкретного прогресса в осуществлении этого процесса. |
There also exists wide divergence in performance across countries and with respect to their overall status in terms of human and social development. |
Большое различие между странами также существует по показателям деятельности и в отношении их общего статуса в том, что касается развития человеческого потенциала и социального развития. |
There may be a need to narrow it if it is felt that the provision deals with issues broader than the scope of the topic itself. |
Видимо, необходимо сузить ее, поскольку существует мнение о том, что эта статья касается вопросов, выходящих за сферу охвата самой темы. |
There seems to be common agreement that the work in Kosovo and Metohija is far from done. |
Похоже, существует единое мнение в отношении того, что работа в Косово и Метохии далека от завершения. |
There also appears to be little justification for maintaining a separate exception for fire on board a ship, with a reversed burden of proof. |
Кроме того, как представляется, не существует весомых оснований для сохранения отдельного исключения в отношении пожара на борту судна при перераспределении бремени доказывания. |
There seems to be just a marginal difference regarding emotional abuse between men and women; |
как представляется, существует лишь незначительное различие между процентной долей мужчин и женщин, подвергающихся моральному издевательству; |
There appears to be little solid statistical evidence to show that fraud in land-registration systems has increased since these online services were introduced. |
Как представляется, существует мало надежных статистических данных, подтверждающих, что мошенничество в системах регистрации земельных участков возросло вследствие внедрения таких онлайновых услуг. |
There's no good gift for wood. |
А разве существует хороший деревянный подарок? |