Английский - русский
Перевод слова There
Вариант перевода Существует

Примеры в контексте "There - Существует"

Примеры: There - Существует
Thus, whenever there exists a matching M {\displaystyle M^{ }} larger than the current matching M {\displaystyle M}, there must also exist an augmenting path. Итак, если существует паросочетание М {\displaystyle M^{ }}, большее текущего паросочетания M {\displaystyle M}, также должен существовать увеличивающий путь.
The observer for Finland felt that there might be some overlap between the protection afforded to minorities and that given to indigenous people, and therefore there should be some reference to indigenous people at article 5 of Mr. Chernichenko's paper. Наблюдатель от Финляндии выразил мнение о том, что, возможно, существует некоторое дублирование между защитой, обеспечиваемой меньшинствам, и защитой, обеспечиваемой коренным народам, и поэтому в статью 5 подготовленного г-ном Черниченко документа следует включить какую-либо ссылку на коренные народы.
Is there, or should there be, any difference between accessing such information at, for instance, a land registration office, and via the Internet? Ь) Существует ли и должно ли быть какое-либо различие между получением доступа к подобной информации, например, в бюро по земельной регистрации и ее получением через Интернет?
There's a good reason that we don't do that, and there's a good reason that using game theory and computers, we can overcome the limitation of just looking at a few people. Существует серьезная причина, почему мы так поступаем, и поэтому же нужно использовать теорию игр и компьютеры, мы можем столкнуться с ограничением, даже имея дело с небольшим количеством людей.
It's both know... that there's a girl out there, right? В том, что... мы оба знаем... что где-то там существует девушка, верно?
It is indicated in the expanded feasibility study that, according to real estate experts, there do not appear to be generalized standards with regard to the ratio of owned versus leased office space. В докладе о расширенном анализе сообщается, что, по утверждению экспертов в области недвижимости, общих стандартов относительно соотношения помещений, находящихся в собственности, и арендуемых помещений не существует.
(b) In the expanded feasibility study (A/67/720), it was indicated that, according to real estate experts, there did not appear to be generalized standards with respect to the ratio of owned versus leased office space. Ь) в расширенном анализе потребностей (А/67/720) было указано, что, по мнению экспертов по недвижимости, не существует, как представляется, общих стандартов в отношении доли помещений в собственности и доли арендуемых помещений.
In addition, there exist a vast number of instruments of specific relevance to the protection of persons in the event of disasters which demonstrate the importance of international cooperation in combating the effects of disasters. Кроме того, существует большое число договоров, представляющих особый интерес с точки зрения защиты людей в случае бедствий и свидетельствующих о важности международного сотрудничества в борьбе с последствиями бедствий.
In the justice and security sectors, and in the case of support to political processes and extension of State authority, there may be an urgent need for rapid institutional support which is not covered by existing programmes. В секторах обеспечения безопасности и отправления правосудия, а также при оказании поддержки политическим процессам и распространению государственной власти существует, как представляется, экстренная необходимость в оказании институтам оперативной поддержки, не удовлетворяемая в настоящее время за счет существующих программ.
It is undeniable that there exists a direct and intrinsic connection between sustainable development and the rule of law and human rights, including access to justice and the independence of the justice system. Неоспоримым является тот факт, что существует прямая и неразрывная связь между устойчивым развитием и верховенством права и правами человека, включая обеспечение доступа к правосудию и независимость судебной системы.
In this context, he refers extensively to the practice of the national authorities whereby they review cases on the basis of evidence submitted after the entry into force of earlier decisions, especially in cases involving non-refoulement to a country where there may be a risk of torture. В этой связи он подробно описывает практику национальных органов в области пересмотра дел на основании элементов доказательств, представленных после вступления в силу предыдущих решений, в частности дел о невысылке в страну, где существует угроза пыток.
When building a house there will necessarily be a division of labour, with some builders working on the foundations, others preparing the wall materials, others working on the framework, others preparing the windows, etc... Когда возводится здание, обязательно существует разделение труда: одни строители работают над фундаментом, другие готовят панели, третьи монтируют несущую конструкцию, четвертые занимаются окнами и т.д.
Regarding the rights of persons belonging to national minorities, the delegation reiterated that Romania considered the protection of culture and identity of national minorities as a key priority and that there had been continuity in the policy on the issue despite the changes in Government. В отношении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, делегация подтвердила, что Румыния считает охрану культуры и самобытности национальных меньшинств одним из ключевых приоритетов и что, несмотря на изменения в правительстве, существует преемственность политики по данному вопросу.
The view was expressed that there existed a need for all international actors rendering assistance to cooperate among themselves, including as regards needs assessments, situation overview and the delivery of assistance. Было высказано мнение, согласно которому существует необходимость в том, чтобы все международные субъекты, оказывающие помощь, сотрудничали между собой, в том числе в оценке потребностей, обзоре ситуации и доставке помощи.
Broadly, the assessments confirmed that while there have been a number of positive developments relative to the consolidation of peace and stability across much of the country, some serious challenges remain, particularly in the eastern provinces. В общем оценка подтвердила, что, несмотря на ряд положительных сдвигов в том, что касается упрочения мира и стабильности на большей части территории страны, по-прежнему существует ряд значительных проблем, в первую очередь в восточных провинциях Демократической Республики Конго.
The most effective means of non-proliferation was the complete elimination of nuclear weapons, because as long as nuclear weapons existed, there would be those who wished to possess and use or threaten to use them. Наиболее эффективным средством нераспространения является полная ликвидация ядерного оружия, поскольку до тех пор, пока ядерное оружие существует, всегда будут находиться желающие завладеть им в целях его применения или угрозы его применения.
At the same time, there had been an increase in short-term debt as a proportion of gross domestic product, and institutional mechanisms to deal with debt distress were still lacking. В то же время имело место увеличение размера краткосрочной задолженности как доли валового национального продукта, и кроме того до сих пор не существует институциональных механизмов для урегулирования кризиса задолженности.
Ecuador believed that there should be a legally binding agreement on migration and development that would protect the human rights of migrants while recognizing their contribution to development regardless of their immigration status. Эквадор полагает, что сегодня существует потребность в имеющем обязательную юридическую силу соглашении о миграции и развитии, которое защищало бы права мигрантов и признавало их вклад в развитие независимо от их иммиграционного статуса.
Is there an effective performance management framework in place, stating clearly the means to measure, capture and report the project performance? Существует ли эффективная система управления служебной деятельностью, в рамках которой четко оговорены способы оценки показателей деятельности, получения информации о них и представления по ним отчетности?
This is difficult to ascertain, since there exists neither an independent monitoring process of transfers to Libya, nor any monitoring of how materiel is managed once delivered to Libya. Это трудно установить, поскольку не существует никакого независимого процесса контроля над поставками в Ливию, равно как не осуществляется никакого контроля и над тем, как используется имущество после его поступления в Ливию.
The Panel has enquired with sources in Libya and confirms that lot 02-75 exists in Libya, and that serial numbers very close to the item have been recorded there. Группа запросила источники в Ливии, и сейчас она может подтвердить, что партия 02-75 существует в Ливии и что серийные номера там были зарегистрированы серийные номера, очень близкие к осмотренному предмету.
Many States reaffirmed that as long as nuclear weapons exist, there remains the risk of their use, either intentionally or accidentally, or of their further proliferation. Представители многих государств вновь заявили о том, что, пока существует ядерное оружие, сохраняется опасность его применения, преднамеренного или случайного, или его дальнейшего распространения.
The Government considers there to be a direct relationship between sub-orbital flights for scientific missions and/or for human transportation and the definition and delimitation of outer space, bearing in mind that rules must be established concerning the execution of such flights. Правительство считает, что между суборбитальными полетами в научных целях и/или в целях пассажирских перевозок и определением и установлением границ космического пространства существует непосредственная связь, имея в виду, что необходимо будет ввести правила осуществления указанных полетов.
4.4 In this regard, the State party submits that there exists in the Czech Republic a court system composed of several levels, with the Constitutional Court at the top. 4.4 В этой связи государство-участник заявляет о том, что в Чешской Республике существует судебная система, состоящая из нескольких уровней, высшим из которых является Конституционный суд.
Among the entities that constitute the United Nations development system, there has been no commonly agreed definition of key terms such as "operational activities for development" and "contributions". Среди структур, которые образуют систему развития Организации Объединенных Наций, не существует общепринятого определения таких основных терминов, как «оперативная деятельность в целях развития» и «взносы».