| There's a strong possibility that Athena has infiltrated America's DIS... as well as here, NTS. | Существует большая вероятность, что "Афина" смогла проникнуть в ОРС США, а также к нам в НТС. |
| There exist many automated tools that test for security flaws, often with a higher false positive rate than having a human involved. | Существует множество автоматизированных инструментов, которые проверяют недостатки безопасности, часто с более высоким уровнем ложноположительных результатов, чем при участии человека. |
| There's a procedure where we'd connect an expansion rod on the outside of your face and turn it periodically to lengthen your jaw. | Существует процедура при которой мы присоединяем раздвигающий стержень к твоему лицу снаружи и периодически его поворачиваем, чтобы удлинить твою челюсть. |
| There's such a thing as Mr Basketball? | Существует такое звание, как Мистер Баскетбол? |
| There's not a cookie jar built that's safe from these bad boys. | Зато не существует такой банки с печеньем, в которую не пролезли бы эти плохиши. |
| There's a lot of things we don't think we need... until it's too late. | Существует масса вещей, в которых мы, как нам кажется, не нуждаемся... пока не становится слишком поздно. |
| There's a system listening through every microphone, watching through every camera. | Существует система, которая слушает через каждый микрофон, смотрит через каждую камеру. |
| There's no difference to me. | для меня не существует никакой разницы. |
| There will be no easy answers to any of them, but one thing is clear: we need transformative solutions that are scalable. | Ни для одной из них не существует простого решения, но одно ясно: нам нужны преобразовательные решения, масштабы которых можно изменять. |
| There may be no one-size-fits-all model for economic development, but, without global standards and complementary regulations, the long-term outlook for the world economy will remain bleak. | Возможно, не существует и одной, подходящей всем модели экономического развития. Но без глобальных стандартов и гармоничного регулирования долгосрочные перспективы мировой экономики будут оставаться блёклыми. |
| There seems to be general agreement today that this argument no longer applies, if it was ever truly valid. | Кажется, в настоящее время достигнуто общее согласие о том, что этого спора больше не существует, если он когда-либо действительно имел место. |
| There seems to be a rule in nature that if you get too close to where you came from, it gets ugly. | Кажется, в природе существует закон о том, что подходить слишком близко к месту, откуда ты произошел, опасно. |
| There's this issue of field of view, that somehow the technology is showing a broader view than you would actually see wearing the glasses. | Ведь существует проблема поля зрения, и каким-то образом технология даёт более широкий обзор, нежели мы фактически могли бы увидеть, надев эти очки. |
| There's no honor amongst thieves or ex-lovers. | Между ворами и бывшими любовниками правил не существует. |
| There's no such thing as predicting the future! | Не существует такой вещи, как предсказание будущего! |
| There's something in this world that will completely change our lives in London, make us more powerful than you can ever imagine. | В этом мире существует нечто, что полностью изменит нашу жизнь в Лондоне, сделает нас более могущественными, чем ты мог себе представить. |
| There exists no rigid notion of nationality with respect to legal persons, and different tests of nationality are used for different purposes. | Применительно к юридическим лицам четкого понятия гражданства не существует, и для различных целей используются разные способы его определения. |
| There's a serious imbalance between Your staff and customers | Существует серьёзный дисбаланс между количеством сотрудников и посетителей. |
| There's exactly one Rita Lafleur living in Springfield! | Существует ровно одна Рита Лафлёр, проживающая в Спрингфилде! |
| There might be a difference between public policy relating to domestic affairs and public policy in the international sphere. | Существует, вероятно, различие между публичным порядком, относящимся ко внутренним делам, и публичным порядком в международной сфере. |
| There had been a linkage between national execution and delivery, in particular in the formulation and implementation procedures used by Governments. | Между национальным исполнением и осуществлением программ существует взаимосвязь, о чем, в частности, свидетельствуют используемые правительствами процедуры разработки и осуществления программ. |
| There would, therefore, appear to be a lacunae in legal provisions on that point. | Таким образом, в этой области в правовой системе Словакии, похоже, существует пробел. |
| There exists an urgency for a global human rights culture which would foster a stable development for all nations and advance equality of life for all people. | Существует настоятельная потребность в создании всеобщей культуры прав человека, которая будет способствовать стабильному развитию и равенству уровня жизни всех народов. |
| There exists a serious risk that any unravelling of the security situation in Côte d'Ivoire could spill over into the subregion, particularly to Liberia. | Существует серьезная угроза того, что любое ухудшение ситуации в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре может отразиться на положении во всем субрегионе, особенно в Либерии. |
| There seems to be no disagreement that, on the whole, the judgements of the Tribunal are just and entitled to finality. | На наш взгляд, не существует никаких разногласий относительно того, что в целом решения Трибунала носят справедливый характер и вполне могут быть окончательными. |