There's only one in existence in captivity, but there have been others reported in the wild. |
Существует только один в неволе, но сообщали о других в дикой природе. |
There's a fine line, isn't there, between calculation and deceit? |
Существует тонкая линия, не так ли, между расчетом и предательством? |
There's no real LaBelle, is there? |
На самом деле не существует никакого Анри Лабеля, правда? |
There's lots of businesses that would like to locate in the Americas, especially in a place with a free trade zone, and there's lots of people who'd like to go there. |
В среде бизнеса многие хотели бы разместиться в Америках, особенно в свободной экономической зоне, и существует огромное количество людей, которые хотели бы туда поехать. |
Mr. Lahiri noted that there had been some 20 meetings and consultations on the strengthening of the treaty bodies since 2009 and that there seemed to be a general sense of satisfaction with the achievements to date. |
Г-н Лахири отмечает, что с 2009 года проведено около 20 совещаний и консультаций по вопросу об укреплении договорных органов и что, как представляется, существует чувство общего удовлетворения результатами, достигнутыми к настоящему времени. |
Your friend there, Riley Neal - she seems to exist. |
Вот ваша подруга - Райли Нил - она, похоже, существует. |
There's the real world, and there's the world of nightmares. |
Существует настоящий мир и мир кошмаров. |
There's a theory... it's out there, but it's used in drug cases. |
Существует один вариант... но он используется в делах о наркотиках. |
There's got to be, there's something we're not getting, there's some key which if we could only identify it would unlock the whole case, I'm sure of it. |
Должно быть, да и есть что-то, до чего мы пока не додумались, существует какой-то ключ, который, будучи найден, открыл бы нам тайну всего дела, я в этом уверен. |
The State party believes that all this shows clearly that the complainant was not of interest to the authorities when he left his country and that there would be no threat against him there. |
Государство-участник считает, что все вышеизложенное свидетельствует о том, что заявитель не представлял интереса для властей, когда он выехал из страны, и что никакой угрозы для него там не существует. |
However, 26 per cent of the voters left the second question blank, and there appears to be overall agreement that those voters were not in favour of statehood. |
Однако 26 процентов избирателей не ответили на второй вопрос и существует общее понимание, что эти избиратели не поддерживают статус штата. |
So by making these chemical, artificial life experiments, we hope not only to understand something fundamental about the origin of life and the existence of life on this planet, but also what possible life there could be out there in the universe. Thank you. |
То есть путем этих экспериментов по созданию химической, искусственной жизни, мы надеемся не только понять что-то фундаментальное о происхождении жизни и существования жизни на этой планете, но также понять, какая другая возможная жизнь существует во Вселенной. Спасибо. |
If there's a problem there's a solution too |
Если существует проблема, существует и решение |
So by making these chemical, artificial life experiments, we hope not only to understand something fundamental about the origin of life and the existence of life on this planet, but also what possible life there could be out there in the universe. |
То есть путем этих экспериментов по созданию химической, искусственной жизни, мы надеемся не только понять что-то фундаментальное о происхождении жизни и существования жизни на этой планете, но также понять, какая другая возможная жизнь существует во Вселенной. |
Is there a clear information strategy and technical architecture that is secure, optimized and understood and supported by the business? |
Существует ли четкая информационная стратегия и техническая архитектура, которые бы являлись надежными, оптимальными и понятными и поддерживались деловыми кругами? |
In other words, is there a uniform interpretation of the source and nature of the practice/norm? |
Другими словами, существует ли единообразное толкование источника и характера той или иной практики/нормы? |
He also observed that there seemed to be broad agreement that the ultimate outcome of the Commission's work on this topic should be practical. |
Он также отметил, что, как представляется, существует широкое согласие с тем, что конечные результаты работы Комиссии по этой теме должны носить практический характер. |
Is there an authority in your country that collects information on all the transboundary EIA cases? |
Существует ли в вашей стране какой-либо один орган, который занимается сбором информации о всех случаях трансграничной ОВОС? |
Nevertheless, there seems to be an abundance of experts on rules of procedure, just as there appears to be an abundance of interpretations of various rules. |
Вместе с тем существует бесчисленное множество специалистов по правилам процедуры, также как и бесчисленное множество толкований различных правил. |
So if you tell me there's a problem, then I figure there's a problem. |
Так что, если ты говоришь мне, что существует проблема, значит, я полагаю, что проблема существует. |
'Cause who would want to know magic exists if there's nothing you can do about it, you know, if there's no one to teach you or help you. |
Потому что, кому захочется знать, что магия существует, если ты ничего не можешь с ней поделать, если некому тебя научить или помочь. |
Sure you do, it's that feeling that there's some person out there we belong to |
Уверен что да, это такое ощущение как-будто существует человек которому ты принадлежишь |
"And there's someone out there for you too," |
"Существует там кто-то и для тебя тоже" |
Indeed, it has often been reaffirmed in this very Council that there can be no military solution to this conflict and that there can be no alternative to adherence to international law and a negotiated, just and comprehensive political solution. |
Более того, как неоднократно подтверждалось в этом Совете, у данного конфликта не может быть военного решения, и не существует другой альтернативы, кроме как следовать нормам международного права и вести переговоры, направленные на изыскание путей справедливого и всеобъемлющего политического урегулирования. |
The State party reported that there had been difficulties in some areas as certain classes of people had established schools and there had been some discrimination, in particular with regard to an Islamic school which had been forced to close (para. 21). |
Государство-участник указывает, что в некоторых районах существуют проблемы в связи с тем, что людьми определённой классовой принадлежности были организованы школы и что существует определённая дискриминация, в особенности в отношении исламской школы, которая была вынуждена закрыться (пункт 21). |