Moreover, there appeared to be no firm basis in science and technology for addressing the matter. |
Кроме того, по-видимому, не существует сколь-нибудь прочной научно-технической основы для рассмотрения этого вопроса. |
Overall, there appeared to be a wide gap in Zambia between legislation on paper and the real state of affairs. |
В целом представляется, что в Замбии существует большой разрыв между действующим законодательством и реальным положением вещей. |
In Universe, there's kind of no end. |
Во Вселенной как бы не существует конца. |
Look, I know there's no such thing as ghosts, but... |
Послушай, привидений не существует, но... |
But there's no truly air-gapped network in these real-world production environments. |
Но в реальности не существует полностью изолированных сетей в современной производственной среде. |
I can't believe there's a cure... |
Поверить не могу, вакцина существует... |
I just wanted to prove that the floor is actually there. |
Я не придумал этот пол, он существует. |
Nor is there any territorial dispute between the Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro. |
Не существует и каких-либо территориальных споров между Республикой Македонией и Сербией и Черногорией. |
In recent years there has been a problem with contagious hepatitis, scarlet fever, varicella, etc. |
В последние годы существует проблема борьбы с инфекционным гепатитом, скарлатиной, ветряной оспой и т.п. |
Malta agrees with this statement, but it can apply only where there exists significant ethnic diversity within a society. |
Мальта согласна с таким заявлением, но считает, что оно применимо лишь к тем случаях, когда в рамках какого-либо общества существует значительное этническое многообразие. |
Within the realm of official statistics it is worth asking whether there exists any comparable integrating force. |
Что касается официальной статистики, то стоит задать вопрос, существует ли в этой области какая-либо соизмеримая интегрирующая сила. |
Recent history demonstrates that there will be few concerted military actions in which the United States does not participate in some way. |
Современная история свидетельствует о том, что существует мало совместных военных операций, в которых Соединенные Штаты некоторым образом не были бы задействованы. |
Since the rebels did not respond positively to this good gesture for peace, the designated areas are no longer there. |
Поскольку мятежники не откликнулись положительно на этот жест доброй воли в интересах мира, таких специально отведенных районов больше не существует. |
In the field of education, there has been a great deal of concern regarding out-of-school children. |
В области образования существует серьезная обеспокоенность в отношении судьбы детей, которые не учатся в школе. |
Nevertheless, in the view of the Advisory Committee, there may be a need for further simplification of some redundant narratives. |
Тем не менее, как считает Консультативный комитет, существует, возможно, необходимость еще более сократить некоторые пункты описательного характера. |
First, there has been considerable confusion about the terms being used. |
Во-первых, существует значительная путаница в отношении используемых в настоящее время терминов. |
Second, there has been a lag in the development and dissemination of appropriate techniques for the incorporation of gender issues into the policy process. |
Во-вторых, существует отставание в разработке и распространении соответствующих методов включения гендерных вопросов в процесс разработки и осуществления политики. |
Therefore an awareness has developed that there exists in this regard a very broad interdependence among Member States. |
Поэтому теперь всем ясно, что в этом вопросе между государствами-членами существует глубокая взаимозависимость. |
With regard to manifest conventional law, there seemed to be little room for manoeuvre. |
Что касается явных случаев договорного права, то здесь почти не существует возможностей для маневра. |
But the drama is there; it is boiling across the world. |
Но эта драма есть, она существует. |
In central Europe there tends to be neither direct legislation nor an overall concept for urban renewal on the national level. |
В центральной Европе, как правило, не существует ни прямого законодательства, ни общей концепции обновления городов на национальном уровне. |
The meeting agreed that one should try to simplify the standards wherever possible but that there would probably be no simple solutions. |
Было достигнуто общее согласие относительно того, что по мере возможности следует стремиться к упрощению стандартов, но в то же время было отмечено, что простых решений, очевидно, не существует. |
Portugal has not reached critical air quality levels so there has been no need to establish specific national reduction targets. |
В Португалии не достигнуты критические уровни качества воздуха, так что не существует необходимости установления конкретных национальных целевых показателей сокращения выбросов. |
Because there's no such thing as cattle mutilation. |
Потому что не существует такого понятия, как расчлененка скота. |
That is justice, for there can be no greater justice than our freedom. |
В этом заключается справедливость, ибо не существует более великого акта справедливости, чем наша свобода. |