| Concerning data, there probably are not many accessible databanks because companies consider the information proprietary. | Что касается данных, то, по всей видимости, едва ли существует большое количество доступных баз данных, поскольку компании считают подобную информацию конфиденциальной. |
| Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. | Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами. |
| In developing countries, there currently exist a number of outstanding scientific and technological institutions that can be qualified as centres of excellence. | В развивающихся странах сегодня существует целый ряд передовых научно-технических центров, которые вполне можно назвать центрами научных знаний. |
| As for the provisions of article 40.1 of the Irish Constitution, there seemed to be a misunderstanding. | Что касается положений статьи 40.1 Конституции Ирландии, вероятно, существует недопонимание. |
| However, it must be stated that there often do not exist the same conditions on the entire territory of BiH. | Однако необходимо констатировать, что зачастую на всей территории Боснии и Герцеговины одинаковых условий не существует. |
| However, there exists a wide disparity between developed and developing countries in the share of benefits received from that vast wealth. | Однако в распределении благ, получаемых от этого несметного богатства, существует громадное неравенство между развитыми и развивающимися странами. |
| Thus, there would not seem to be any constitutional limitations for the Assembly to assume the function. | Из этого следует, что, по всей видимости, в отношении Ассамблеи не существует каких-либо ограничений уставного характера для принятия ею на себя данных функций. |
| My delegation concurs with the Secretary-General that there has been a gap between rhetoric and reality. | Моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что существует разрыв между риторикой и реальностью. |
| According to a conventional gravitation theory, there exists a link between space-time and a matter (mass). | Согласно общепринятой теории гравитации, существует связь между пространством-временем и материей (массой). |
| Neither were there any statistics on the exact number of tribes or the population of each. | Кроме того, статистических данных о точном числе племен и численности каждого племени не существует. |
| It appeared that there had been some confusion regarding the criminalization of discrimination. | Очевидно, существует определенное недопонимание в отношении криминализации дискриминации. |
| Was there any specific legislation prohibiting mass expulsion? | Существует ли конкретное законодательное положение о запрете массовой высылки из страны? |
| This demonstrates that there already exists common ground in the international community on specific guidance in promoting nuclear disarmament. | А это свидетельствует о том, что в международном сообществе уже существует общая почва в отношении конкретных ориентиров по продвижению ядерного разоружения. |
| His delegation wondered, in particular, whether there existed a more general but subsidiary responsibility of members of an international organization. | Делегация оратора задается, в частности, вопросом, существует ли более общая, но субсидиарная ответственность членов международной организации. |
| Nonetheless, there exists a significant legal framework within which racial discrimination is expressly forbidden. | Тем не менее существует значительная правовая база, согласно которой расовая дискриминация подлежит безоговорочному запрету. |
| Even on these two issues, there exists a general agreement that they should be dealt with in appropriate subsidiary bodies. | Но даже по этим двум проблемам существует общее согласие на тот счет, что ими следует заниматься в соответствующих вспомогательных органах. |
| The information before the Commission showed that there existed a wide variety of arrangements on remuneration packages and conditions of service. | Представленная Комиссии информация показывает, что существует самая различная практика в отношении совокупного вознаграждения и условий службы. |
| Because of a lack of political will in the Security Council, there has been no ability to act collectively to put a stop to the carnage. | Из-за недостатка политической воли в Совете Безопасности не существует возможности действовать всем коллективно, чтобы прекратить эту бойню. |
| On the CPN-M side, there has been no similar reaffirmation of commitment to either human rights or international humanitarian law. | Что касается КПН-М, то здесь какого-либо аналогичного подтверждения приверженности соблюдению прав человека или норм международного гуманитарного права не существует. |
| Since 1 January 1990, there has been no discrimination as regards the access of women to the civil service. | С 1 января 1990 года не существует никакой дискриминации в отношении приема женщин на государственную службу. |
| Is there a way around this structural roadblock of national interests? | Существует ли возможность преодоления такого препятствия структурного характера, каким являются национальные интересы? |
| The Martínez Cobo study found that many countries with large indigenous populations nevertheless reported that no such peoples existed there. | В своем исследовании г-н Мартинес Кобо пришел к выводу о том, что из многих стран, где существуют большие по численности коренные народности, тем не менее, поступают сообщения о том, что подобных народов там не существует. |
| Whilst these developments are to be welcomed, there remains a very real problem. | Хотя эти события следует приветствовать, по-прежнему существует весьма реальная проблема. |
| Ms. Molaroni said there appeared to be a certain indifference towards the drug problem. | Г-жа Моларони говорит, что, как представляется, существует определенное расхождение во взглядах на проблему наркотиков. |
| Since then, there have been no air, land or sea communications between Djibouti and "Somaliland". | С тех пор между Джибути и «Сомалилендом» не существует ни воздушного, ни наземного, ни морского сообщения. |