But since 1970 there had been a new possibility. |
Но с 1970 года существует новая возможность. |
Despite the promising start to implementing the Protocol, there remain many important challenges. |
Несмотря на многообещающее начало осуществления Протокола, существует еще немало серьезных проблем. |
He adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Tunisian authorities, in particular against political opponents. |
Он добавляет, что в стране существует постоянная практика нарушений прав человека со стороны тунисских властей, особенно в отношении политических противников. |
However, there appeared to be no specific system in place to ensure the effectiveness of the evaluation process. |
Однако, как представляется, не существует специальной действующей системы, которая гарантировала бы эффективность процесса такой оценки. |
However, there existed no legislation dealing with electronic commerce as a whole. |
Однако законодательства, регулирующего всю электронную торговлю в целом, не существует. |
Nevertheless, there appears to be a danger of a lack of funding for physical infrastructure in some countries. |
Несмотря на это, представляется, что в некоторых странах существует опасность нехватки средств для финансирования физической инфраструктуры. |
Mortgage is not found under Maltese law but there exist hypothecs instead. |
Залог мальтийским законодательством не предусмотрен, но вместо него существует институт ипотеки. |
Nor should there be implicit reservations, as those did not exist in international law. |
Не должно быть и имплицитных оговорок, ибо таковых по международному праву не существует. |
In fact, there now exists a network of cooperation going far beyond security matters in their narrow, traditional sense. |
Фактически, сейчас существует сеть сотрудничества, выходящего далеко за рамки вопросов безопасности в их узком, традиционном смысле. |
To date there have been three such panels and their usefulness is debatable. |
На сегодняшний день существует три такие группы, и польза, которую они приносят, сомнительна. |
Further, the United States finds there to be a strong correlation between the growth of societal problems and family disintegration. |
Кроме того, Соединенные Штаты считают, что существует прочная зависимость между ростом проблем в обществе и распадом семьи. |
At a general level, there seems to be a strong correlation between statistical capacity and adherence to the Fundamental Principles of Official Statistics. |
В целом, по-видимому, существует тесная взаимосвязь между статистическим потенциалом и соблюдением Основополагающих принципов официальной статистики. |
As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. |
Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла. |
In a very real and practical sense, there simply is no such thing as an entirely independent State today. |
В реальном и практическом смысле это означает, что сегодня не существует такого понятия, как абсолютно независимое государство. |
Nations could learn from each other but there could be no uniform approach. |
Они могут многому научиться друг у друга, однако единого подхода не существует. |
In accordance with the Albanian legislation, there functions also an non-public school for the children of Greek national minority. |
В соответствии с албанским законодательством с 1998 года существует также негосударственная школа для детей из греческого национального меньшинства. |
However, the interaction is there and the risks cannot be overestimated. |
Тем не менее такая связь существует, и опасность этого фактора трудно переоценить. |
But I have to say that we have been told that there will be a problem of resources and financing. |
Однако должна заметить, что, как нам сообщили, существует проблема с ресурсами и финансированием. |
In each of these countries (in some more, in some less) there exists some opposition to the Russian position. |
В каждой из этих стран (в одних больше, в других меньше) существует определенное противодействие российской позиции. |
However, there exist some differences between the two systems which should be considered. |
Вместе с тем между этими двумя системами существует ряд различий, которые следует учитывать. |
We are of the opinion that there exist enough reform proposals from which to choose. |
Мы считаем, что существует достаточно широкий набор предложений по реформе. |
Among the members of the CIS, however, there have been a number of energy-related disputes for which more urgent resolution is desirable. |
Однако между членами СНГ существует ряд энергетических споров, которые желательно урегулировать в срочном порядке. |
The studies indicated that there has been a general trend towards the consolidation of farms as competitive pressures build up following trade liberalization. |
В исследованиях указывается, что существует общая тенденция в направлении консолидации ферм по мере нарастания конкурентного давления в результате либерализации торговли. |
However, there still remains a problem with respect to the formulation of new indicators derived from current policy debates. |
Вместе с тем по-прежнему существует проблема с разработкой новых показателей, вытекающих из нынешних дискуссий директивного характера. |
However, in Latin America there exists a significant deficit in the provision of these services, primarily affecting lower-income groups. |
Однако в странах Латинской Америки существует серьезный дефицит в плане оказания таких услуг, который в первую очередь сказывается на малоимущих группах населения. |