The satellite launch is not a matter to be discussed in the Security Council, nor is there any precedent for such a discussion. |
Запуск спутника не является одним из тех вопросов, которые подлежат обсуждению в Совете Безопасности, и, кроме того, не существует каких-либо прецедентов для такого обсуждения. |
Furthermore, there remains a whole range of functions pertaining to the Registry other than direct support to the court proceedings that demand legal expertise. |
Кроме того, существует целый ряд функций, выполняемых Секретариатом, помимо непосредственного обслуживания судебных заседаний, которые требуют от сотрудников компетенции в правовых вопросах. |
Because the inmates are in a position of dependency, there should be a completely independent body which they can approach if they so wish. |
В силу зависимого положения заключенных существует необходимость в абсолютно независимом органе, в который они, при необходимости, могут обращаться. |
Under the present law, an admission during an interrogation could form the basis for a conviction, provided there existed an additional element supporting its credibility. |
В соответствии с нынешним законодательством признание, полученное в ходе допроса, может служить основанием для осуждения, если существует дополнительный элемент, подтверждающий его достоверность. |
On the other hand, nor is there any assurance that the dividend can be maintained as the Organization's budget continues to shrink. |
С другой стороны, не существует никаких гарантий и того, что этот дивиденд может быть сохранен по мере уменьшения бюджета Организации. |
Was legal aid available automatically or was there a special procedure for obtaining it? |
Оказывается ли юридическая помощь автоматически или существует специальная процедура для ее получения? |
In respect of claims for lost investments, the Panel determined that there could be no recovery where the business entity still exists. |
В отношении претензий, касающихся утраченных инвестиций, Группа решила, что о компенсации не может идти речи в тех случаях, когда коммерческое предприятие все еще существует. |
However, in many there still seems to be a need for stable and competitive conditions to undertake the refining activities. |
Вместе с тем во многих странах все еще существует необходимость создания стабильных и конкурентных условий для организации деятельности по переработке нефтепродуктов. |
Was there any machinery to monitor provincial legislation with a view to ensuring that it was compatible with constitutional and federal legislation? |
Существует ли какой-либо механизм контроля за осуществлением законодательства провинций в целях обеспечения его соответствия Конституции и федеральному законодательству? |
However, the key question remained: was there a need for a new declaration? |
Вместе с тем остается нерешенным ключевой вопрос: существует ли необходимость в новой декларации? |
Is there a need to have more detailed requirements on electronic systems? |
Существует ли необходимость в разработке более подробных требований к электронным системам? |
Was there a supervisory mechanism to prevent underhand dealings or corruption? |
Существует ли механизм наблюдения за мерами по предотвращению секретных махинаций и коррупции? |
Was there a body before which their decisions could be appealed? |
Существует ли орган, в котором могут быть обжалованы решения этих судов? |
As to the title, there seemed to be agreement that it should read "Competent court or authority". |
Что же касается заголовка, то, по-видимому существует согласие в том, что он должен быть сформулирован как "Компетентный суд или орган". |
and provided that there exists no other way to avoid such threat]. |
и при условии, что не существует других возможностей устранить эту угрозу]; |
As regards the Republic of the Congo, Togo is concerned over the situation there since 5 June 1997. |
Что касается Республики Конго, то Того выражает обеспокоенность в связи с ситуацией, которая существует там с 5 июня 1997 года. |
Was there a drafting committee, and if so, who chaired it? |
Существует ли редакционный комитет и кем он возглавляется? |
The Government was still determining how its application would function within the domestic legal system, as there had been some problems and no unanimity on the subject. |
Правительство пока еще не определило, каким образом она будет применяться в рамках внутренней правовой системы, поскольку в этой области возникли некоторые проблемы, и по этому вопросу не существует единого мнения. |
Was there no code of ethics which could be applied in that case? |
Не существует ли какого-либо кодекса профессиональной этики, положения которого можно было бы применить в данном случае? |
Was there a special scientific institution which studied children's problems? |
Существует ли специальный научный институт, который занимается изучением проблем ребенка? |
Greece also indicated that there existed a route for the transportation of stolen luxury cars from western to eastern Europe passing through Italy, Greece and Bulgaria. |
Греция сообщила также, что существует маршрут транспортировки похищенных дорогих автомобилей из Западной в Восточную Европу, который проходит через Италию, Грецию и Болгарию. |
Moreover, there appears to be strong support in OAU for more forceful military action if the new Burundi authorities refuse to invite the regional force to deploy. |
Кроме того, в ОАЕ существует, судя по всему, сильный настрой на более энергичные военные акции в том случае, если новые бурудийские власти откажутся пригласить для развертывания в стране региональные силы. |
If this experience teaches us one thing, it is that there cannot be any limits or any excuses for not making the necessary effort for peace. |
Имеющийся опыт учит нас лишь одному: не существует никаких пределов или оправданий для того, чтобы прилагать необходимые усилия по достижению мира. |
They emphasized the importance of raising public awareness about human rights through workshops, videos and school education and stated that there remained a need for capacity-building among NGOs as well. |
Они подчеркнули важное значение повышения информированности населения о правах человека посредством семинаров, видеозаписей и школьного образования и заявили, что по-прежнему существует необходимость наращивания потенциала НПО. |
As in other statistical areas, there exists in agriculture a fairly consistent pattern across countries when which type of data is collected, compiled and published. |
Как и в других областях статистической деятельности, в системе сельскохозяйственной статистики всех стран существует в достаточной степени совместимая процедура того, когда следует собирать, компилировать и публиковать конкретные типы данных. |