There already exists a comment to Article 47 of the TIR Convention which stipulates that the controls applied within the context of the Article should be kept to a minimum and limited to the cases where the circumstances or the real risks justify such controls. |
Уже существует комментарий к статье 47 Конвенции МДП, в котором оговаривается, что проверки, применяемые в контексте этой статьи, следует сводить к минимуму и проводиться они должны только в том случае, когда обстоятельства или возникшие подозрения действительно оправдывают их проведение. |
There appeared to be general agreement that the terms "penal", "criminal" and "delictual" were not indispensable and that it was the substance of the matter which was most important. |
Как представляется, существует общее согласие относительно того, что необходимость в таких терминах, как "уголовный", "преступный" или "деликтный", отсутствует и что самым важным является существо вопроса. |
There remain concerns that unfettered use of the voluntary carbon markets could, however, strip out the low-hanging fruit from banks and leave the more challenging areas untouched; |
Однако существует обеспокоенность по поводу того, что беспрепятственное использование добровольных рынков углеродов позволит забрать из банков легкодоступные элементы и оставить более сложные проблемные области незатронутыми; |
There appeared to be no overarching reason why some States had not established them but many of the difficulties that prevented them from doing so could be overcome if they were reminded of their obligations and offered guidance and assistance. |
Насколько можно судить, какой-либо общей причины, по которой некоторые государства не создают их, не существует, однако многие из трудностей, которые мешают этому, можно было бы преодолеть, если бы им напоминали об их обязательствах и предлагали руководящие указания и помощь. |
There remains the question, however, of whether WP., working with the World Health Organization, is the best body to draft such a list of best practices and whether other bodies are or may be better suited to the task. |
Вместе с тем возникает вопрос, является ли WP. наряду со Всемирной организацией здравоохранения оптимальным органом для разработки такого свода наилучшей практики и не существует ли каких-либо других организаций, которые лучше к этому подготовлены и/или которые уже занимаются этой проблемой. |
There also exists information which is primarily concerned with the products and sales policy and the information provided to a customer may vary depending on whether the requestor is a travel agent or consumer, etc. |
Существует также информация, которая касается главным образом продуктов и политики продаж, и информация, предоставляемая клиенту, может изменяться в зависимости от того, является ли лицо, запрашивающее информацию, агентом бюро путешествий или же потребителем и т.д. |
There cannot be a post that is partially funded out of biennial support budget and partially out of projects, hence UNFPA does not accept the recommendation of allocating time and costs of specific posts between different sources of funding. |
Должностей, финансирование которых обеспечивается частично по линии бюджета вспомогательных расходов и по линии проектов, не существует, поэтому ЮНФПА не принимает рекомендацию в отношения методов распределения расходов и затрат времени между различными источниками финансирования. |
There exist two main approaches to the status of treaties within the domestic legal system, on the basis of which States are referred to as "monist" and "dualist" countries. |
По вопросу о статусе договоров в рамках внутренней правовой системы существует два основных подхода, на основе которых государства характеризуются в качестве применяющих принцип "монизма" и принцип "дуализма". |
There's some multiple personality disorders... where an alternate personality displays traits that the host doesn't have, like nearsightedness or high blood pressure or even diabetes. |
Существует несколько расстройств личности, при которых альтернативные личности имеют черты, которых нет у ее хозяина, как близорукость или высокое кровяное давление или даже диабет. |
(c) There may also be quantities of ozone-depleting substances used for feedstock which are not reported, and even where data is reported significant discrepancies between imports and exports can be observed; |
с) существует также вероятность того, что определенное количество озоноразрушающих веществ, используемых в качестве исходного сырья, не отражено в представляемых данных, а даже в тех случаях, когда данные представляются, могут иметь место существенные расхождения между импортом и экспортом; |
There has been a delay in chemical recovery from acidification in lakes in Northern Europe and an even longer delay in biological recovery, with implications for biodiversity and tourism. |
Существует определенный лаг в случае химического восстановления после подкисления в озерах Северной Европы и даже еще более длинный лаг в случае биологического восстановления, что имеет свои последствия для биоразнообразия и туризма. |
There's a good chance I won't remember any of this. |
СУЩЕСТВУЕТ ХОРОШИЙ ШАНС, ЧТО Я НИЧЕГО ИЗ ЭТОГО НЕ ВСПОМНЮ. О, ОТЛИЧНО. |
There remains a strong case for humanitarian assistance to low-income groups and other vulnerable groups, in addition to the considerable needs for assistance to emergency cases and residents in confrontation villages in the south. |
По-прежнему существует острая необходимость в оказании гуманитарной помощи группам населения с низким уровнем доходов и другим уязвимым группам, а также необходимость удовлетворения значительных потребностей крайне нуждающихся в помощи лиц и жителей деревень, расположенных в районе конфронтации на юге страны. |
There's a mythology in India about - where they say, and I'll say it in Hindi, [Hindi] Right. What does that mean? |
В Индии существует миф, в котором говорится, я скажу это на Хинди: Правильно, что это значит? |
There exists a randomized algorithm that solves this problem in time O ~ (V 2.376) {\displaystyle {\tilde {O}}(V^{2.376})}. |
Существует рандомизированный алгоритм, решающий задачу за время О ~ (V 2.376) {\displaystyle {\tilde {O}}(V^{2.376})}. |
Untranslated quote: ...部活動というものがあるのです... 天文部です Translated quote: "... There's still club activities... the astronomy club." |
Цитата: ...部活動というものがあるのです... 天文部です Перевод: "... Существует ещё действующий... клуб астрономии." |
There's a lot of censorship in China, and they are role models and have a relationship that Chinese people have a need to see. |
В Китае существует много цензуры, и это является образцом для подражания и образцом отношений, которые китайцы должны видеть.» |
There's only four like this in the world, and this is the only one that was custom-ordered from the factory by Keith. |
Существует всего 4 такие же во всем мире, и эта единственная которая была сделана на заводе по заказу Кейта |
There will therefore be a critical need to revisit the matter in the framework of re-energizing the political process and broadening the support base of the Agreement in order to provide fresh and concrete incentives for the non-signatory groups to join the peace process. |
Поэтому существует острая необходимость вернуться к рассмотрению этого вопроса в рамках активизации политического процесса и расширения базы в поддержку Соглашения, с тем чтобы предоставить группам, не подписавшим Соглашение, свежие и конкретные стимулы для присоединения к мирному процессу. |
There would seem to be a serious need to better understand and better explain what desertification is and in what way this process is global in nature and ultimately concerns all countries. |
Как представляется, существует значительная потребность в более глубоком понимании и разъяснении того, что представляет собой опустынивание и по каким причинам этот процесс носит глобальный характер и в конечном итоге затрагивает все страны. |
There will be no consequences or causes to make women abandon their own nationality to follow their husbands' nationality and nobody can withdraw the nationality from them. |
Не существует никаких последствий или причин, вынуждающих женщин отказаться от своего гражданства и принять гражданство мужа, и никто не может лишить их гражданства. |
Vautrin's diary recounts her personal experience and feelings on the Nanking Massacre; in it, an entry reads, "There probably is no crime that has not been committed in this city today." |
Дневник Вотрин описывает её собственный опыт и чувства во время резни; там есть и такая запись: «Возможно, не существует преступления, которое не было бы совершено в городе сегодня.» |
There seemed to be general consensus on the need to provide special attention to the least developed countries through the primary mechanism of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. |
Судя по всему, существует полное единство мнений относительно необходимости уделения особого внимания наименее развитым странам, используя имеющий ключевое значение механизм Программы действия для наименее развитых стран на 90-е годы. |
Is there one Obama, or are there two? |
Существует один Обама или два? |
There exists no alternative to the order defined by the rules and principles of the United Nations, as no alternative exists to the Organization itself, which is destined to be the centre for the coordinated actions of nations in achieving and maintaining such an order. |
Альтернативы миропорядку, предначертанному правилами и принципами Организации Объединенных Наций, не существует, как не существует и альтернативы самой Организации, призванной быть центром для согласования действий государств в достижении и поддержании такого миропорядка. |