Английский - русский
Перевод слова There
Вариант перевода Существует

Примеры в контексте "There - Существует"

Примеры: There - Существует
The logical questions are: is there any chance that those groups that did not sign the pact may embroil others in disorderly conduct in the run-up to the elections? Возникают следующие логические вопросы: существует ли какая-либо вероятность того, что те группы, которые не подписали пакт, подтолкнут других к нарушениям правопорядка во время предвыборной кампании?
As regards the Committee's additional recommendation (e), that there should be coordination between the Division web site and POPIN to reduce any duplication, the Office of Internal Oversight Services notes that coordination exists since the Division manages both web sites. Что касается дополнительной рекомендации (ё) Комитета относительно необходимости скоординировать веб-сайты Отдела и ПОПИН в целях сокращения любого дублирования, то, по мнению Управления служб внутреннего надзора, такая координация существует, поскольку координация общих веб-сайтов возложена на Отдел.
The executive director has expanded powers of investigation and resolution under sections 22 through 24, and there exists a mechanism whereby the executive director's decision can be appealed to the chairperson of the commission. Согласно статьям 22-24 исполнительный директор расширил полномочия Комиссии в области проведения расследований и урегулирования споров, но вместе с тем существует механизм, с помощью которого решения исполнительного директора могут быть обжалованы перед председателем Комиссии.
Is there a need to elaborate further on such relationships, especially by highlighting the areas that were harmonized from those that remain specific to the various sets? Существует ли потребность в дополнительном уточнении таких взаимосвязей, в особенности путем указания того, какие области являются согласованными, а какие - присущими только конкретным наборам?
Is there a need to amend the Guidelines, and, if yes, what would be your concrete textual suggestions? ё) Существует ли потребность во внесении поправок в Руководство, и если да, то в чем заключаются ваши конкретные предложения?
Is there a labour inspection body and, if so, what resources and powers does it have? Существует ли орган, отвечающий за инспекцию труда, и если да, то какими ресурсами он располагает и каковы его полномочия?
Was there a land reform programme in Lesotho and, in the affirmative, had any particular problems been encountered such as unequal land distribution on racial grounds? Существует ли в Лесото программа земельной реформы, и если да, то возникают ли такие проблемы, скажем, как неравноправное распределение земли на основе расы?
(a) As the report reiterated, "there exists at present no universally accepted norms or instruments to deal specifically with missile-related concerns in all their aspects". а) как было вновь указано в докладе, «в настоящее время не существует общеприемлемых норм или инструментов, в которых конкретно рассматривались бы связанные с ракетами проблемы во всех их аспектах».
In liquidation, it was observed that a committee was not always needed, but that there might be exemptions such as in the case of the sale of the business, where the creditors committee could be a source of expert advice. Было отмечено, что при ликвидации не всегда существует необходимость в таком комитете, но могут быть и исключения из этого правила, например, в случае продажи предприятия, когда комитет кредиторов может быть источником квалифицированных рекомендаций.
In this respect concerns were expressed as to how to improve the effectiveness of TPNs and deliver results under the networks and there may be a need to undertake evaluations to this effect in the context of the Regional Implementations Annexes. В этом отношении была выражена озабоченность по поводу того, каким образом повысить эффективность ТПС и представлять результаты функционирования этих сетей; вероятно, существует необходимость провести по этому поводу оценки в контексте Приложений об осуществлении на региональном уровне.
On the basis of testimony and information provided, it is the view of the Advisory Committee that there does not appear to be a realistically achievable exit strategy for the completion of the work of the Tribunal. З. Исходя из представленных данных и информации, Консультативный комитет считает, что реально выполнимой стратегии выхода для завершения работы Трибунала, по-видимому, не существует.
The members of the Council noted the work of the General Assembly in this area and also observed that there existed considerable recent scholarship on the subject of United Nations sanctions that merited further consideration by the Council. Члены Совета отметили работу Генеральной Ассамблеи в этой области, а также то, что существует значительный объем проведенных в последнее время исследований по вопросу о санкциях Организации Объединенных Наций, которые заслуживают дальнейшего рассмотрения Советом.
He said that the nature of current knee impact area design was such that there would be a risk that too much of the dummy's energy might be absorbed via the knee impact during the sled test. Он отметил, что нынешний дизайн пространства, в котором производится удар по колену, является таковым, что существует опасность поглощения слишком значительной части энергии манекена через коленный сустав в ходе испытаний с использованием салазок.
In every case, convicted offenders enjoy a right to seek review by the highest state court; in many cases, there also exists a right to seek a discretionary grant of review from the U.S. Supreme Court. В любом случае осужденные преступники имеют право добиваться пересмотра дела судом штата высшей инстанции; во многих случаях существует также право ходатайствовать о дискреционном разрешении на пересмотр дела со стороны Верховного суда США.
Could the Board order a criminal prosecution, or was there any other mechanism for the prosecution of police officers for criminal offences? Может ли Совет приказывать проведение уголовного преследования и существует ли другой механизм для привлечения к судебной ответственности полицейских за уголовные правонарушения?
He would like to know, in particular, whether there existed an institution like that of a judge, whose role was to monitor the enforcement of sentences and to resolve possible conflicts between detainees and staff in penal institutions. В частности, он хотел бы знать, существует ли институт наподобие судьи по исполнению наказаний, в функции которого входили бы надзор за исполнением наказаний и урегулирование возможных конфликтов между содержащимися под стражей лицами и сотрудниками пенитенциарных учреждений.
But there continues to be an enormous need for imported goods - medicines to promote health, technology to reduce the knowledge gap between the developing countries and the rest of the world, and machines to enhance productivity. Но по-прежнему существует огромная потребность в импортной продукции, такой как, например, лекарства для улучшения здоровья людей, технологии для сокращения разрыва в уровне знаний между развивающимися странами и остальным миром, а также техника для повышения производительности.
We hope that there will be flexibility and goodwill, so as to avoid disagreements in some areas and so as not to hold up progress in others where consensus exists or is possibly within reach. Мы рассчитываем на проявление гибкости и доброй воли во избежание разногласий в одних областях и сдерживания прогресса в других - в тех, в отношении которых консенсус либо уже существует, либо, вероятно, находится в пределах досягаемости.
It is also regrettable that there seems to be a misunderstanding about what a human rights-based approach to programming is all about: that it is not about political conditionality, but a tool for effectively supporting countries to achieve human development. Также вызывает сожаление тот факт, что, как представляется, существует неправильное понимание того, что собой представляет основанный на правах человека подход к разработке программ: речь идет не о политическом условии, а об инструменте для оказания эффективной поддержки стран в деле достижения развития человеческого потенциала.
This potential has already been tapped to address racism: as this report has indicated, there exist at present a number of Web sites aimed at combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Этот потенциал уже задействован в целях борьбы с расизмом: как отмечалось в настоящем докладе, уже сейчас существует ряд сайтов, ставящих целью борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
Is there a practice of including NGO members in delegations representing the State in international environmental negotiations or in any national-level discussion groups forming the official position for such negotiations? Существует ли практика включения представителей НПО в состав государственных делегаций на международных переговорах по вопросам, касающимся окружающей среды, или каких-либо дискуссионных групп национального уровня, вырабатывающих официальную позицию по таким переговорам?
Still others have asked about the order in which we would take the Territories; is there an order of priority? В то же время другие участники задали вопрос о том, в какой последовательности мы будем обсуждать территории; и существует ли какой-либо порядок очередности?
Mr. Bazinas said that there seemed to be broad agreement in the case of recommendation Z on the principle that a third party that suffered damage on account of having relied on incorrect statements in notices of registration should be protected. Г-н Базинас говорит, что в том, что касается рекомендации Z, по-видимому, в целом существует согласие в отношении того принципа, что третья сторона, которая несет убытки вследствие того, что она полагалась на неверные заявления в уведомлениях о регистрации, должна быть защищена.
Is there a need for a broader response at the international level to facilitate the review of cross-border M&As and, if so, what elements could it contain? Существует ли необходимость в активизации усилий на международном уровне в целях облегчения оценки трансграничных СиП, и если да, то какие элементы они могли бы охватывать?
From your national/regional perspective, is there a need to re-evaluate the actual balance of private and public interests in the IIAs to which your country/region is party? Существует ли, с вашей точки зрения, необходимость в переоценке существующего баланса между частными и общественными интересами в МИС, в которых участвует Ваша страна/регион?