Is there any Government subsidy programme for production of environmentally sound products or for environmentally friendly manufacture? |
Существует ли какая-либо государственная программа субсидирования производства экологически безопасных товаров или создания экологически чистого производства? |
d) Are there predictive relationships between climate system indices that can be used to estimate the impact of changing climates on hemispheric transport of air pollutants? |
d) Существует ли прогнозируемая взаимосвязь между индикаторами климатической системы, которая может быть использована для оценки воздействия изменения климата на перенос загрязнителей воздуха в масштабах полушария? |
The indigenous population must be involved in decision-making on the distribution of natural wealth and resources, particularly in the Amazon region, where there seemed to become some conflict between the interests of the State and the role of indigenous communities. |
Коренные народы должны участвовать в процессе принятия решений относительно распределения естественных богатств и ресурсов, особенно в районе Амазонки, где, как представляется, существует некоторый конфликт между интересами государства и ролью общин коренных народов. |
In fact, some statistical analyses of the correlation between inequality and social conflict conclude that there may even be an inverse relationship: societies that are more unequal tend to show less conflict, because the rich are better able to control the poor. |
Фактически, некоторые статистические исследования взаимосвязи между неравенством и социальным конфликтом сделали заключение о том, что возможно, существует даже обратная взаимосвязь: в обществах, в которых больше неравенства, обычно меньше конфликтов, потому что богатые лучше управляют бедными. |
But there has been in the region, as elsewhere, a hiatus between the enactment of new legislation in this area and its enforcement through the necessary legal institutions and enforcement agencies etc. |
В то же время, как и в других странах, в этом регионе существует разрыв между принятием новых законов в этой области и обеспечением их соблюдения при помощи необходимых правовых институтов, правоприменительных учреждений и т.д. |
The Chairmanship does not rotate on a strictly geographical basis, nor is there any arrangement by which a senior Vice-Chairman becomes Chairman at the following sessions. |
Ротация лиц, исполняющих обязанности Председателя, не осуществляется на строго географической основе, и какого-либо порядка, в соответствии с которым старший заместитель Председателя занимает должность Председателя на следующей сессии, не существует. |
In this connection the Sami Thing wished to point out that there exist three Sami languages in Finland: Northern Sami, Inari Sami and Skolt Sami. |
В этой связи саами тинг хотел бы подчеркнуть, что в Финляндии существует три диалекта саамского языка: северный саами, инари саами и скольтский саами. |
It should also be recalled that there exist a number of administrative instruments that facilitate the enforcement of freezing measures of funds, established under international law as well as by Decree Law 353/2001. |
Следует напомнить о том, что существует целый ряд административных механизмов, способствующих обеспечению выполнения мер по замораживанию активов; эти механизмы были созданы в соответствии с нормами международного права, а также в соответствии с законом-декретом 353/2001. |
Section 10 of the proposed Anti-Money Laundering Act 2001 empowers the Central Bank of Malaysia to communicate information to a corresponding authority if there exists a reciprocal arrangement between Malaysia and the State of that authority. |
Раздел 10 предлагаемого закона о борьбе с отмыванием денег 2001 года уполномочивает Центральный банк Малайзии сообщать информацию соответствующему органу власти, если между Малайзией и государством, в котором находится этот орган, существует соглашение о взаимной помощи. |
What are specific examples of positive experiences where actual trade through movement of persons takes place and where is there potential demand for such services of developing countries? |
Приведите конкретные примеры позитивного опыта в тех случаях, когда торговля осуществляется посредством перемещения физических лиц и когда существует потенциальный спрос на такие услуги со стороны развивающихся стран. |
In resolution 56/24 S, the General Assembly underlined the conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue negotiations leading to nuclear disarmament and requested all States to inform the Secretary-General of the measures they have taken to implement the resolution. |
В резолюции 56/24 S Генеральная Ассамблея подчеркнула заключение Международного Суда о том, что существует обязательство проводить переговоры, ведущие к ядерному разоружению, и просила все государства информировать Генерального секретаря о предпринимаемых ими усилиях по осуществлению этой резолюции. |
On the one hand the principle of equality contains the prohibition of discrimination, while on the other, it is simultaneously there for the purpose of other freedoms and rights guaranteed by the Constitution, systematized as civic, political, economic, social and cultural. |
С одной стороны, принцип равноправия включает и запрещение дискриминации, но при этом, с другой стороны, он одновременно существует для целей других свобод и прав, гарантированных Конституцией и систематизированных как гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права и свободы. |
As well as proactive, behaviourally aware policies to encourage new, more positive forms of behaviour, there need to be parallel policies intended to help agents overcome the barriers to change. |
Помимо активной, учитывающей поведенческие аспекты политики, направленной на поощрение новых, более позитивных форм поведения, существует потребность в параллельной политике, нацеленной на оказание помощи субъектам в преодолении препятствий на пути изменений. |
In respect of the political situation in the former Zaire, after the overthrow of the Government of President Mobuto in spring 1997, the Board considered that there existed no general impediments to enforcing decisions of expulsion to the Democratic Republic of the Congo. |
В отношении политической ситуации в бывшем Заире после свержения правительства президента Мобуту весной 1997 года Совет счел, что в целом не существует каких-либо препятствий для выполнения решений о высылке авторов в Демократическую Республику Конго. |
Are there a number of core issues which are dealt with in the same way in most BITs, and if so, why? |
Существует ли ряд ключевых вопросов, решаемых в большинстве ДИД одинаково, и если да, почему? |
The Ministerial Group on Good Ethnic Relations discussed the issue in May 1996 and concluded that it was not necessary to establish a post of Ombudsman against Ethnic Discrimination, as there already exists a system of legality control and special representatives to deal with discrimination cases. |
В мае 1996 года этот вопрос обсудила Министерская группа по нормализации межэтнических отношений, которая пришла к выводу об отсутствии необходимости в создании поста омбудсмена по вопросам этнической дискриминации, поскольку в стране уже существует система контроля за соблюдением законности, а вопросами дискриминации занимаются специальные представители. |
The development of such an information system has long been advocated by the Representative since there exists no office within the United Nations system for systematically collecting, receiving and analysing information on internal displacement. |
Представитель уже на протяжении длительного времени выступает за разработку такой информационной системы, поскольку в рамках системы Организации Объединенных Наций не существует какого-либо органа, который занимался бы систематическим сбором, получением и анализом информации по проблеме внутреннего перемещения. |
If it did not exist, were there plans to set up a system to help defendants who had no financial resources? |
Если помощи такого рода не существует, то предусматривается ли создать систему, позволяющую оказать содействие участникам судебного разбирательства, лишенным финансовых средств? |
Was there any process whereby a person remanded in custody could apply for release on bail, and how long did that process take? |
Существует ли какая-либо процедура, в соответствии с которой лицо, содержащееся под стражей, могло бы подавать ходатайство о его освобождении под залог, и какова продолжительность этой процедуры? |
While differences among countries can be significant, there appears to be a fair amount of consensus on the level of principles, if not on the level of implementation. |
Хотя различия между странами могут быть довольно серьезными, определенное единодушие существует хотя бы в вопросе об уровне необходимых принципов, если и не об уровне их осуществления. |
But we would just like to focus on one key word: results. If I heard the Ambassador of Cameroon correctly through the interpretation, I thought at one point he also said that there seems to be an inverse ratio between meetings and results. |
Но мы хотели бы сосредоточиться на одном ключевом слове: результаты. Если я правильно понял в переводе посла Камеруна, то, мне кажется, в одном месте он также сказал, что, по-видимому, существует обратное соотношение между количеством заседаний и результатами. |
Was there a link with the training or other policies of the Port-of-Spain office of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean? |
Существует ли какая-либо связь этих причин с профессиональной подготовкой или другими директивными положениями Отделения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Порт-оф-Спейне? |
Is there an institutional mechanism for implementing sub-paragraphs 3 (a), (b) and (c) of the Resolution? |
Существует ли государственный механизм осуществления подпунктов З(а), (Ь) и (с) резолюции? |
Was there an implied hierarchy such that the principles of the draft articles applied to the latter but not the former? |
Существует ли некая закономерность, согласно которой принципы проекта статей должны применяться к последним, а не к первым? |
Was there any other disincentive for interrogation without the presence of a lawyer and could action be taken against law enforcement officials who questioned suspects under those circumstances? |
Существует ли какое-либо другое средство, сдерживающее проведение допроса в отсутствии адвоката, и могут ли применяться санкции в отношении сотрудников правоохранительных органов, допрашивающих подозреваемых при таких обстоятельствах? |