Английский - русский
Перевод слова There
Вариант перевода Существует

Примеры в контексте "There - Существует"

Примеры: There - Существует
She was very much concerned that activities of unregistered religious organisations are prohibited according to the 2003 Law of Turkmenistan on Freedom of Conscience and Religious Organisations, and that although criminal penalties for unregistered religious activity have been removed in 2004, there still remain administrative offenses. Она была весьма обеспокоена тем, что деятельность незарегистрированных религиозных организаций запрещена Законом Туркменистана о свободе совести и религиозных организаций и что, хотя уголовные наказания за незарегистрированную религиозную деятельность были отменены в 2004 году, по-прежнему существует категория административных правонарушений.
For even if the receiving State is not the State of dominant or effective nationality of the expelled person, nonetheless there exists between the latter and that State formal legal ties of nationality which the expelled person can invoke if necessary. Поскольку, даже если принимающее государство не является государством преобладающего или эффективного гражданства высылаемого, тем не менее между ним и высылаемым существует формальная правовая связь в виде гражданства, на которую высылаемый может ссылаться в случае необходимости.
The current situation in respect of cost recovery or revenue-raising economic instruments in the chemicals context suggests that there may be potential for expanding economic instruments as a source of financing at the national level. Как следует из нынешней ситуации с возмещением затрат или использованием экономических инструментов для повышения доходов в контексте химических веществ, возможно, потенциал для расширенного использования экономических инструментов как источника финансирования на национальном уровне существует.
He asked how much time elapsed between a person's arrest and trial. Was there any statute or executive provision concerning access to legal aid or advice during the trial? Он спрашивает, сколько времени проходит между арестом и судом лица, а также существует ли какой-либо устав или исполнительное положение, касающееся доступа к правовой помощи или консультации в ходе суда?
He pointed out that there seemed to be a positive relationship between the availability of legal framework and actual spatial data infrastructure development, suggesting that the legal framework was essential for success of spatial data infrastructure implementation. Он указал, что, по-видимому, существует позитивная взаимосвязь между наличием правовых рамок и фактическим развитием инфраструктуры пространственных данных, что свидетельствует о важном значении правовых рамок для успешного создания инфраструктуры пространственных данных.
Was there a system for investigating and documenting complaints of torture or violence brought by inmates in prisons or hospitals, and was reference made in such cases to the Istanbul Protocol? Существует ли система расследования и документирования жалоб в связи с применением пыток или насилия со стороны заключенных в пенитенциарных учреждениях или больницах и делается ли при этом ссылка на Стамбульский протокол?
Mr. Lemay (Secretariat) said that there appeared to be broad support for a colloquium on simplified administrative systems for small and medium-sized enterprises, alternative dispute resolution mechanisms and methods to facilitate credit for micro, small and medium-sized enterprises. Г-н Лемэй (Секретариат) отмечает, что, как представляется, существует широкая поддержка предложения о проведении коллоквиумов по упрощенным административным системам для мелких и средних предприятий, альтернативным механизмам разрешения споров и методам содействия предоставлению кредитов для микропредприятий и мелких и средних предприятий.
All seed potato certification schemes recognize that there will be a degree of heterogeneity within any lot and that this will increase with the variability of the land on which a crop was grown, the size of the crop and the size of the lot. В рамках всех схем сертификации семенного картофеля признается, что в отношении той или иной партии груза существует определенная степень его разнородности и что она будет увеличиваться в зависимости от таких факторов, как изменчивость почвы, на которой выращивается культура, размер посадок и размер партии груза.
He was asked directly, "Is there any policy that prevents U.S. diplomats from being a means of delivering cash to those who may be dissidents in Cuba?" Его прямо спросили: «Существует ли какая-либо политика, которая запрещает американским дипломатам служить в качестве канала передачи наличных средств лицам, которые могут являться диссидентами на Кубе?».
In addition, there appears to be no impartial judicial mechanism for resolving conflict of jurisdiction: decisions on issues of jurisdiction and competence are made by the Appointing Authority, leaving the military commissions outside the control of judicial authorities. Кроме того, как представляется, не существует беспристрастного судебного механизма для решения вопросов коллизии юрисдикции: решения по вопросам юрисдикции и компетенции принимаются органом по назначениям, что выводит военные комиссии из-под контроля судебных властей.
Ms. Halperin-Kaddari said that there seemed to be a pattern of high levels of women's participation at lower levels of academia and low levels of participation at high levels of academia. Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что, похоже, существует закономерность, когда участие женщин на низших уровнях науки является высоким, а на высших уровнях науки - низким.
In (1) there appears to be a significant effect of the risk group characteristic xr which might justify the conclusion that discrimination has some effect on the outcomes, while in (2) the risk group characteristic xr. is considered to be irrelevant. В первой формуле, как представляется, существует значительное влияние характеристики хг группы риска, которая может обосновать вывод о том, что дискриминация оказывает определенное влияние на результаты, в то время как в рамках второй формулы характеристика хг группы риска рассматривается в качестве нерелевантной.
In the Special Rapporteur's view, while there appears to be no practice regarding express acceptances of reservations in connection with the succession of States, the presumption in favour of the maintenance of reservations should logically be transposed to express acceptances. По мнению Специального докладчика, хотя практики, касающейся определенно выраженного принятия оговорок в связи с правопреемством государств, судя по всему, не существует, презумпция сохранения оговорок должна быть логически распространена на определенно выраженное принятие.
So no limits to the size of production at the location exist, nor is there an absolute requirement to have employees on the payroll. Таким образом, не существует никаких ограничений ни по размеру, ни по местоположению, ни по числу наемных работников;
The Committee is of the view that the State party's reservation to articles 20 and 21 is unnecessary since there appears to be no contradiction between the logic behind it and the provisions of articles 20 and 21 of the Convention. Комитет считает, что оговорка государства-участника по статьям 20 и 21 является излишней, поскольку очевидно, что между логикой ее обоснования и положениями статей 20 и 21 Конвенции не существует никаких противоречий.
Presently, there have been two programmes that have been initiated to tackle customary laws that are inconsistent with the CEDAW, and these are the Gender-related Law Reform Programme and the Development of HIV and AIDS Legislation Programme. В настоящее время существует две программы, которые были инициированы с целью пересмотра норм обычного права, несовместимых с КЛДОЖ: Программа реформы законодательства по гендерным вопросам и Программа разработки законодательства по проблеме ВИЧ/СПИДа.
Furthermore, was there any civil procedure in place for the payment of compensation and the implementation of rehabilitation measures for victims, in accordance with article 14 of the Convention? С другой стороны, г-н Ванг хотел бы узнать, существует ли гражданская процедура, предусматривающая выплату компенсации и меры по реадаптации жертв, о чем говорится в статье 14 Конвенции.
Whatever Damon's done, whatever has led him here, I'm the one that made him become a vampire in the first place, so if there's a chance for a cure, I owe it to him to find it. Независимо от того, что Дэймон сделал, независимо от того, что привело его сюда, я, тот, кто заставил его стать вампиром, так что, если существует шанс, что лекарство существует, я должен его для него найти.
How can I, when I love my job, deal with the credit card debt that I have and the realization that maybe there's a ceiling on the money that can come in, 'cause it's coming to me through my job, Как можно, питая любовь к своей работе, расплатиться с долгом на кредитной карточке, плюс понимание, что наверное существует "потолок" на количество доступных денег, потому как они поступают ко мне за мою работу.
On 10 May 1918 the NKVD decided: "The police are there as a permanent staff of the persons executing special functions, the organization of the militia should be carried out irrespective of the organization of the Red Army, their functions must be strictly separated." 10 мая 1918 года коллегия НКВД приняла распоряжение: «Милиция существует как постоянный штат лиц, исполняющих специальные обязанности, организация милиции должна осуществляться независимо от Красной Армии, функции их должны быть строго разграничены».
I'm the one that made him become a vampire in the first place, so if there's a chance for a cure, Я, тот, кто заставил его стать вампиром так что если существует шанс, что лекарство существует,
(b) [The person acts reasonably to avoid the threat] [there exists no other way to avoid the threat]; (and) Ь) [это лицо разумно действует с целью избежать угрозы] [другого способа избежать угрозы не существует]; (и)
If there's the speed of sound and it's what happens in the ear, how do you get that speed between that and your ear? Если существует скорость звука, а это то, что происходит в ухе, как можно получить скорость между этой штукой и своим ухом?
There's an old saying, "Just because you can't see something, doesn't mean it's not there." Существует старая поговорка, "Если что-то не видишь, не значит, что это не существует."
Was that provision applicable in Kazakhstan and was there an official procedure for enabling an official who placed a national of another country in detention to communicate with the representative of that country? Он хотел бы узнать у делегации, применяется ли это положение в Казахстане и существует ли официальная процедура, в рамках которой должностное лицо, дающее санкцию на лишение свободы гражданина другой страны, может обращаться к дипломатическим представителям данной страны.