Is there a model procedure to resolve disputes? |
Существует ли типовая процедура урегулирования споров? |
Is there the right balance between expert presentation and open discussion? |
Существует ли надлежащий баланс между представлением докладов экспертами и открытым обсуждением? |
Is there any specific methodology for risk assessment and risk management for tunnels in your country? |
Существует ли в Вашей стране какая-либо конкретная методика оценки рисков, связанных с туннелями, и управления такими рисками? |
In spite of the development of an impressive set of international human rights standards, there still unfortunately remains a wide gap between existing norms and the day-to-day reality. |
Несмотря на разработку впечатляющего комплекса международных стандартов в области прав человека, между существующими нормами и повседневной реальностью, к сожалению, по-прежнему существует значительный разрыв. |
In every country we visited, it was stressed that stability in Afghanistan is necessary and that there can be no military solution to the conflict. |
Все страны, которые мы посетили, подчеркивали необходимость обеспечения стабильности в Афганистане и тот факт, что военного решения этой проблемы не существует. |
At the same time, there continues to be a pressing need for greater administrative efficiency and coordination on the part of donors and stronger partnerships with recipient countries. |
Наряду с этим по-прежнему существует насущная необходимость обеспечить более высокий уровень административной эффективности и координации со стороны доноров и укрепить партнерские отношения с принимающими странами. |
Was there no provision for teaching in the Slavic dialect used by the Pomaks? |
Разве не существует положения, предусматривающего преподавание на славянском диалекте, которым пользуются помаки? |
What connection is there between the transboundary movement of hazardous and other wastes and increasing national consumption and production patterns? |
Какая существует связь между трансграничной перевозкой опасных и других отходов и увеличением потребления и производства на национальном уровне? |
In addition to the model that has been followed at the ad hoc Tribunals, there has been some support for a more "free-standing" defence counsel administration. |
Помимо модели, которая использовалась в специальных трибуналах, существует определенная поддержка более «автономной» административной адвокатской структуры. |
B. Is there a right to compensation? |
В. Существует право на возмещение? |
The survey available on-line had shown that there existed no harmonized approach on the acceptance of 45 ft long ISO containers on the national road network. |
Это обследование, доступ к которому предоставлен в онлайновом режиме, показало, что согласованного подхода к вопросу о разрешении перевозки 45-футовых контейнеров ИСО по национальной автодорожной сети не существует. |
Since 1997 there has been a permanent Register Board committee, which is a voluntary advisory coalition of institutions maintaining registers in Finland. |
С 1997 года существует постоянно действующий Консультативный комитет по регистрам, представляющий собой добровольное консультативное объединение учреждений, занимающихся ведением регистров в Финляндии. |
Was there any definition in Dutch law or jurisprudence of the concept of religion? |
Существует ли в законодательстве или юриспруденции Нидерландов какое-либо определение концепции религии? |
Is there a court system able to restrain over-zealous police and military? |
Существует ли судебная система, способная обуздывать чрезмерное рвение полиции или армии? |
Although the country has the institutional and legal apparatus to implement the Constitution, there still is no clear and specific control concerning computers and privacy. |
Несмотря на то, что в стране существует институциональный и юридический механизм в конституционной области, до сих пор не имеется четкого и конкретного контроля, касающегося частной жизни и информатики. |
Is there a need to modify and coordinate the dissemination practices of international organizations on manuals? |
Существует ли необходимость в модификации и координации методов международных организаций в области распространения информации о руководствах? |
Thus far, there appears to be only one case dealing with this provision, more particularly, with article 32 (2). |
На настоящий момент, как представляется, существует лишь одно разбирательство со ссылкой на это положение1, а говоря конкретнее - на пункт 2 статьи 32. |
Secondly, is there a necessary synergy and mutuality of support between increased international trade, investment, finance and human rights? |
Во-вторых, существует ли необходимая синергия и взаимная поддержка между расширением международной торговли, инвестиций, финансовой сферы и правами человека? |
Is there an officially stipulated threshold linked to ability to pay or a certain proportion of income? |
Существует ли официально установленный предел, определяемый с учетом платежеспособности или в виде определенной части доходов? |
With the increasing interdependence of national economies, it became clear that there no longer existed a functioning multilateral rule of law in this area to regulate relations and differences between countries. |
В условиях роста взаимозависимости национальных экономик стало очевидным, что в этой области уже не существует какой-либо действующей многосторонней системы правовых норм, регулирующих взаимоотношения и различия между странами. |
Is there a short-term and medium-term plan to improve the living standards of the poorest? |
Существует ли краткосрочный и среднесрочный план повышения уровня жизни беднейших слоев населения? |
Is there a special programme to deal with youth unemployment? |
Существует ли специальная программа борьбы с безработицей среди молодежи? |
Turning to Lebanon, my delegation is particularly concerned about the violence there, which is in danger of leading that country one again into civil war. |
Если говорить о Ливане, то мою делегацию особо беспокоит насилие в этой стране, из-за которого существует опасность возобновления там гражданской войны. |
As a number of our colleagues have pointed out, there already exists a number of treaties and conventions that establish a regime for the peaceful use of outer space. |
Как указывали ряд наших коллег, уже существует ряд договоров и конвенций, которые устанавливают режим для мирного использования космического пространства. |
Thus, there appears to be a consensus that the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia would require amendment for either victim compensation or participation. |
Таким образом, как представляется, существует консенсус в отношении того, что в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии следует внести поправку, касающуюся выплаты потерпевшим компенсации или их участия в разбирательстве. |