In many places there remain basic ambiguities regarding the legal basis for resource and tenure rights. |
Во многих местах существует какая-то фундаментальная неясность в отношении юридических оснований для прав на ресурсы и владение землей. |
In other regions, there exists a relationship between forests and the spiritual realm. |
З. В других религиях существует взаимосвязь между лесами и духовной сферой. |
For the moment, there exists an ASTBEF model clinic in N'Djamena and one in Moundou. |
В настоящее время существует образцовая клиника АЧБС в Нджамене и в Мунду. |
Mr. LINDGREN ALVES said that there seemed to be a consensus on many elements of the proposed general recommendation. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что, судя по всему, существует консенсус в отношении многих элементов предложенной общей рекомендации. |
Is there a regulatory framework for non-listed companies? |
Существует ли режим регулирования для компаний, не зарегистрированных на фондовой бирже? |
First, there seems to be a commonly agreed approach for SME development, covering the seven key areas outlined above. |
Во-первых, как представляется, существует согласованный подход к развитию МСП, охватывающий семь ключевых областей, описанных выше. |
First and foremost, there appears to be a significant gap between the demand for and supply of funds. |
Во-первых, как представляется, существует значительный разрыв между спросом на средства и их предложением. |
First, there seems to be a lack of understanding on the definition and scope of prevention of violence against women. |
Во-первых, как представляется, существует недостаточное понимание определения и масштабов предупреждения насилия в отношении женщин. |
Brazil believes that, despite its shortcomings, there really is no alternative to the Conference. |
Бразилия считает, что, несмотря на все недостатки Конференции, ей не существует реальной альтернативы. |
Until now, there has been no clear basic criteria to provide official confirmations of the establishment of indigenous communities. |
На сегодняшний день не существует каких-либо четких базовых критериев для официального подтверждения фактов учреждения коренных общин. |
JS1 reported that there exist neither mechanisms nor clear indicators to monitor and assess the impact of policies. |
В СП1 сообщается о том, что не существует ни механизмов, ни четких показателей мониторинга и оценки воздействия политики. |
In Chad, strictly speaking, there exists no specific mechanism for circulating information about international human rights conventions ratified by Chad. |
Строго говоря, в Чаде не существует конкретного механизма для распространения международных конвенций по правам человека, ратифицированных Чадом. |
Beyond the Constitution, which condemns discrimination in all fields, there exists no specific legislation tending in this direction. |
Помимо Конституции, которая запрещает дискриминацию во всех областях, в этом отношении не существует какого-либо специального законодательства. |
Was there any statute that defined the offence of racial discrimination? |
Существует ли в стране какой-либо нормативный акт, квалифицирующий расовую дискриминацию в качестве преступления? |
Capital punishment still existed by law, but there had been no executions since 1997. |
В законодательстве по-прежнему существует положение о смертной казни, но с 1997 года смертные приговоры не приводились в исполнение. |
The Constitution stipulates that there should be a single Ukrainian nationality. |
Конституция Украины определяет, что в Украине существует единое гражданство. |
In some States, there exists no restriction at all that would prevent the granting of an amnesty for acts of enforced disappearances. |
В некоторых государствах вообще не существует каких-либо ограничений, которые препятствовали бы амнистии в отношении актов насильственного исчезновения. |
It was there to root out corruption and was a necessary tool for governance. |
Он существует для искоренения коррупции и выступает необходимым инструментом государственного управления. |
Ultimately, there exists an "ever-present connection between the security of persons and democratic coexistence". |
В конечном счете существует "постоянная связь между безопасностью личности и демократическим сосуществованием". |
Secondly, international law does not ban the death penalty, nor is there international consensus on that issue. |
Во-вторых, международное право не запрещает смертную казнь, а также не существует международного консенсуса по этому вопросу. |
In addition, there also exist other courts and tribunals of civil and criminal nature, created under special laws and enactments. |
Кроме того, существует ряд других судебных органов и трибуналов гражданского и уголовного характера, созданных специальными законами и распоряжениями. |
However, there remains considerable uncertainty as to what part of those releases go the atmosphere in contrast to other waste streams. |
Вместе с тем, существует значительная неопределенность в отношении того, какая часть этих выбросов поступает в атмосферу в отличие от потоков других отходов. |
Thus, there exists a positive obligation of States to take effective measures to ensure the security of lawyers. |
Таким образом, существует позитивное обязательство государств принимать эффективные меры для обеспечения безопасности юристов. |
On national scales, there exists the realization that local anthropogenic air pollution implies inefficiency of energy utilization and consumption and economic losses. |
На национальном уровне существует понимание того, что антропогенное загрязнение атмосферного воздуха из местных источников означает неэффективное использование и потребление энергии и экономические потери. |
Thus, in a manner, there have been for a long time formal equality between men and women. |
Формально между мужчинами и женщинами долгое время существует определенное равенство. |