For each facility there exists an Essential Equipment List (EEL), which contains the equipment that may have an impact on the facility's operational status, function, capabilities and inventory and which is relevant for the safeguarding process. |
Для каждого объекта существует перечень основного оборудования (ПОО), содержащий оборудование, которое может оказать воздействие на рабочее состояние, функции, возможности и инвентарный состав в том, что касается объекта, и которое имеет важное значение для гарантийного обеспечения процесса. |
So, Castle, are you disappointed that there's no bigfoot after all? |
Ну что, Касл, ты разочарован, что этого снежного человека не существует? |
We are close to the villa and the current owner won't let us see the floor but the floor is there. |
Потому что мы в двух шагах от виллы, и, хотя настоящий владелец не разрешает нам посмотреть пол, но он существует! |
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world, and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides because there about 400 breeds of dogs in the world. |
Если бы я хотел показать вам фотографии всех собачих пород в мире, и разместил бы их по 30 или 40 на слайде, потребуется около 10 слайдов потому что в мире существует около 400 пород собак. |
I'm not sure there's a courtroom in the country that'd have a problem with the home I've made for my firstborn son. |
Даг, я не уверен, что в этой стране существует зал суда, который посчитает за проблему тот дом, который я сделал для своего первого сына |
What matters is the vision that after this peak you have a decline of only 2% or 3% a year, but there's a huge difference between climbing for 150 years and descending for 150 years. |
Что важно так это виденье, что после пика будет спад производства в 2% или 3% в год, но существует большая разница между восхождением на протяжении 150 лет и спадом на протяжении 150 лет. |
If the uniqueness of language and culture is a decisive element of ethnic group qualification, it should then be admitted that there exists one inimitable ethnic group in Rwanda - the ethnic group of Banyarwanda. |
Если единство языка и культуры являются решающе важными элементами квалификации этнической группы, то следует признать, что в Руанде существует одна неповторимая этническая группа - этническая группа Баньяруанда. |
Sanctions should be imposed only when there exist a threat to international peace and security or an act of aggression, in accordance with the Charter, and that it is not applicable "preventively" in instances of mere violation of international law, norms or standards. |
Санкции должны вводиться только в тех случаях, когда существует угроза международному миру и безопасности или имеет место акт агрессии, в соответствии с Уставом, и они не должны вводиться «превентивно» в тех случаях, когда просто нарушаются положения международного права, нормы или стандарты. |
Clarification was needed as to whether, in the course of a trial, there really was only one copy of the file that was passed from the investigating judge to the lawyer then the lawyer to the prosecutor. |
Разве в ходе судебного процесса действительно существует лишь один экземпляр дела, который передается от следственного судьи адвокату и от адвоката прокурору? |
At that time, it was determined that there existed a particular group of individuals facing discrimination in the workplace on the basis of visible racial characteristics, while ethnic minorities without such visibly distinguishable characteristics appeared to be less likely to face such discrimination. |
Тогда было установлено, что существует особая группа лиц, сталкивающихся с дискриминацией на рабочих местах, причиной которой являются заметные расовые особенности, при этом те этнические меньшинства, которые не имеют таких заметных отличительных признаков, с дискриминацией такого рода сталкиваются, по-видимому, реже. |
This means identifying situations in which there exists a risk of the occurrence of manifestations of extremism, providing support to changing attitudes and lifestyles that give rise to manifestations of extremism, and working with potentially dangerous individuals or with perpetrators of extremism-related crime. |
Речь идет о выявлении ситуаций, в которых существует угроза проявлений экстремизма, оказание поддержки с целью изменения взглядов и образа жизни, которые способствуют проявлениям экстремизма, и о работе с потенциально опасными лицами или лицами, совершающими преступления на почве экстремизма. |
The Ministry of Environment and Natural Resources considers that it would be useful to include a box asking whether there exists a definition of "waste", given that the definition of hazardous waste, in many cases, is based on or refers to that for waste. |
Министерство окружающей среды и природных ресурсов считает, что было бы полезным включить раздел, содержащий вопрос о том, существует ли определение "отходов", учитывая, что определение опасных отходов во многих случаях основано на определении отходов или соотносится с ним. |
Is there a distinction between marine genetic resources from areas within national jurisdiction and from areas beyond national jurisdiction from a scientific and practical point of view? |
Существует ли различие между морскими генетическими ресурсами из районов национальной юрисдикции и из районов за ее пределами с научной и практической точек зрения? |
(a) Is there a need to further adapt the structure of third cycle EPRs in order to achieve an adequate coverage of major issues related to national eco-innovation as a key vehicle for promoting the transition to a green economy?; |
а) Существует ли необходимость в дальнейшей адаптации структуры ОРЭД третьего цикла для обеспечения адекватного охвата основных вопросов, связанных с национальными экологическими инновациями, выступающими в роли одного из ключевых средств поощрения перехода к "зеленой" экономике? |
Is there a single policy approach to achieving structural transformation, or will the process differ from country to country depending on the initial conditions, social structures, resource endowment and institutional frameworks? |
Существует ли единственно верный стратегический подход к осуществлению структурных преобразований или же этот процесс будет различаться в каждой отдельной стране в зависимости от исходных условий, социальной структуры, обеспеченности ресурсами и институциональных основ? |
UNCT observed that there had been positive developments with the downward trend in incidents of torture and ill-treatment, but emphasized that despite these positive developments, an independent and effective investigation system was urgently required. |
СГООН отметила, что наметились позитивные тенденции к снижению числа случаев применения пыток и жестокого обращения, но подчеркнула, что, несмотря на эти позитивные тенденции, существует срочная необходимость в создании независимой и эффективной системы расследований. |
Main conclusion: "Many initiatives exist and are well coordinated, but there would be room for further improvements in the alignment of concepts and methods and strengthening the cooperation between national statistical offices and central banks" |
Главный вывод: "Существует целый ряд хорошо скоординированных инициатив, однако имеется потенциал с точки зрения дальнейшей унификации концепций и методов и укрепления сотрудничества между национальными статистическими управлениями и центральными банками" |
and I tell you this because I think it's really important to see that there's a continuum. |
И я рассказываю вам все это, потому что я думаю, важно понимать, что здесь существует непрерывная цепочка. |
On what basis was the coverage assessed for that purpose, and was there a committee responsible for assessing it? |
Что служит критерием оценки характера освещения информации и существует ли Комитет, в обязанности которого входит проведение такой оценки? |
Lily, don't you think it's a bit narcissistic not to allow for something bigger than us out there? |
Лили, ты не думаешь, что это слегка эгоистично, не допускать мысли, что существует что-то большее, чем мы? |
Within the countries of the Schengen zone there exists a personal identity system, the Schengen Information System, whereby it is possible to detect the movements of persons known within the anti-terrorism context at the zone's outer borders. |
В рамках стран, входящих в Шенгенскую зону, существует система уведомления о лицах - Шенгенская информационная система, - которая дает возможность сигнализировать о передвижении через внешние границы Шенгенской зоны лиц, известных в рамках борьбы против терроризма. |
If terrorism no longer existed, would that mean that nuclear-weapon States could have the right to retain these stockpiles because the threat is no longer there? |
Ну а если бы терроризм уже не существовал, то означало бы ли это, что государства, обладающие ядерным оружием, могли бы иметь право сохранять эти запасы, раз угрозы уже не существует? |
Therefore, if the copy of the page on the disk has not been overwritten (by some other page, for example), then we can avoid writing the memory page to the disk: it is already there. |
Поэтому, если копия страницы на диске не была перезаписана (например, какой-либо другой страницей), мы можем избежать записи страницы памяти на диск: она уже существует. |
Within and sometimes between continuities, there exist a variety of dimensions, sometimes called pocket dimensions which typically are not depicted as separate continuities, but rather part of one, typically Earth-616. |
В хронологиях и иногда между ними существует разнообразие «измерений», временами называемых «карманные измерения», которые типично изображаются не как отдельные хронологии, а скорее часть одной, типично Земли-616. |
All DVB-cards Prof and all DVB-cards in the world have same "sensitivity", there does not exist "more sensitive" and "less sensitive" chips, tuners, DVB-cards and DVB-receivers. |
Все DVB-карты Prof и все DVB-карты в мире имеют одинаковую «чувствительность», не существует «более чувствительных» или «менее чувствительных» чипов, тюнеров, DVB-карт, DVB-ресиверов. |