Английский - русский
Перевод слова There
Вариант перевода Существует

Примеры в контексте "There - Существует"

Примеры: There - Существует
There's been a joint task force that's been targeting the Sarkissian family for, I guess, the last year, year and a half. Существует целевая группа, нацеленная на семью Саркисян, наверное, последних года полтора.
There's not a ship, not a prison that can hold me! Не существует корабля или тюрьмы, которые могут удержать меня!
There's a very good chance you'll lose all this money here tonight. Существует большая вероятность, что сегодня вы проиграете здесь кучу денег!
There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes, which I think is going to be the next level in terms of understanding and classifying disease. Существует также область протеомики, о которой я расскажу через несколько минут, и которая, как я думаю, будет следующим уровнем понимания и классификации заболевания.
There's precisely one spot on Earth with that exact view of the Hudson, the jetty below and the tree line on the other side. Существует лишь одно место на Земле с таким видом на Гудзон. ниже причал, деревья с другой стороны.
There does not exist, nor does the Government condone any form of policy that promotes separation based on, inter alia, race, ethnicity, religion or disability. Не существует и не поощряется правительством никакая политика, способствующая разделению людей на основе, в частности, расы, этнического происхождения, религии или инвалидности.
There will be a range of areas that will need to be addressed beyond independence, such as the judicial system and defence, as Mr. De Mello pointed out. Как отмечал г-н ди Меллу, существует ряд вопросов, которые необходимо будет решить после получения независимости, например, вопросы, касающиеся судебной системы и обороны.
There may also be a need to provide definitions for "space debris" and "launching state". Basic obligations Существует, видимо, необходимость разработать определения понятий «космического мусора» и «запускающего государства».
There's a style for the draw on these spots, Существует техника курения в этих рекламных роликах,
There do not exist two Pythagorean triangles in which the two legs of one triangle are the leg and hypotenuse of the other triangle. Не существует двух пифагоровых троек, в которых два катета одной тройки являются катетом и гипотенузой другой тройки.
There actually is a Mr. Vogel? М-р Фогель на самом деле существует?
There's only one example of a billiard ball duel that we've been able to discover and that took place between a Monsieur Lenfant and a Monsieur Melfant. Существует единственный пример дуэли на бильярдных шарах, который нам удалось отыскать, и она состоялась между месье Ленфаном и месье Мельфаном.
There have been a number of studies looking at how parents feel when they are spending time with their kids, and the answer often is, not so great. Существует ряд исследований о том, как чувствуют себя родители, когда проводят время со своими детьми, и результаты часто не очень замечательные.
There would appear to be no moral or legal reason for assuming that the closest State should assume the entirety of the burden of resettlement. Как представляется, не существует каких-либо моральных или правовых оснований считать, что расположенное ближе всего государство должно брать на себя все бремя переселения.
There being no legal barrier to the exercise of criminal jurisdiction by the sending State does not, however, mean that such proceedings are likely. То обстоятельство, что для осуществления уголовной юрисдикции направляющего государства не существует правовых барьеров, не означает, однако, возможность возбуждения таких судебных разбирательств.
There appear to be a number of critical junctures, such as peace processes, transitions to democracy and the drafting of new constitutions, that provide opportunities for increasing women's participation. Как представляется, существует ряд важных моментов, таких, как мирные процессы, переход к демократии и работа над новой конституцией, которые открывают возможности для расширения участия женщин.
There no longer is even a First, Second and Third World, but only varieties of attempts to cope with economic, social and political needs, and admittedly also varieties of success. Уже не существует первого, второго или третьего мира, есть только различные варианты попыток справиться с экономическими, социальными и политическими потребностями и соответственно разные степени успеха.
There nevertheless remained a problem of overcrowding in prisons, although, according to Council of Europe data, prison occupancy rates in Greece were among the lowest in Europe. Однако по-прежнему существует проблема перенаселенности в исправительных учреждениях, хотя, по данным Совета Европы, показатель заполняемости тюрем в Греции является одним из самых низких в Европе.
There would seem to be a correlation between its non-use and the increasing number of informal meetings, often involving select Member States, where decisions are often made. Может показаться, что существует взаимосвязь между неприменением этого права и растущим числом неофициальных заседаний при участии избранных государств-членов, где нередко происходит принятие решений.
There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes, which I think is going to be the next level in terms of understanding and classifying disease. Существует также область протеомики, о которой я расскажу через несколько минут, и которая, как я думаю, будет следующим уровнем понимания и классификации заболевания.
There's a brisk trade for photographs of dead women, did you know that? Существует большой спрос на фотографии с мертвыми дамами, вы это знали?
There also seems to be general agreement that a limited increase in membership would meet the democratic criterion of representativeness without impairing the capacity of the Council to act promptly and effectively. Существует, видимо, также общее понимание того, что ограниченное увеличение членского состава соответствовало бы демократическому критерию представительности, не нанося ущерба возможности Совета действовать быстро и эффективно.
There had been nine amendments to the 1948 Constitution, and if another opportunity arose to make an amendment, such a clause would certainly be taken into consideration by his Government. Существует девять поправок к Конституции 1948 года, и если возникнет еще возможность для внесения поправки, то такое положение, несомненно, будет учтено правительством.
There does not appear to be any norm of general international law that requires States to formulate an act of recognition or of non-recognition, which reflects the discretionary nature of the two types of act. Как представляется, не существует какой-либо нормы общего международного права, которая бы обязывала государства формулировать акты признания или непризнания, что свидетельствует о дискреционном характере обоих актов.
There has been much demand for the construction or fitting out of municipal theatres, but since the costs are enormous the Cultural Department of the Ministry of Education recommended a special allocation for the purpose. Существует высокий спрос на сооружение или обустройство муниципальных театров, однако в силу связанных с этим огромных расходов отдел культуры Минпроса рекомендовал выделять на эти цели специальные ассигнования.