There's been a joint task force that's been targeting the Sarkissian family for, I guess, the last year, year and a half. |
Существует целевая группа, нацеленная на семью Саркисян, наверное, последних года полтора. |
There's not a ship, not a prison that can hold me! |
Не существует корабля или тюрьмы, которые могут удержать меня! |
There's a very good chance you'll lose all this money here tonight. |
Существует большая вероятность, что сегодня вы проиграете здесь кучу денег! |
There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes, which I think is going to be the next level in terms of understanding and classifying disease. |
Существует также область протеомики, о которой я расскажу через несколько минут, и которая, как я думаю, будет следующим уровнем понимания и классификации заболевания. |
There's precisely one spot on Earth with that exact view of the Hudson, the jetty below and the tree line on the other side. |
Существует лишь одно место на Земле с таким видом на Гудзон. ниже причал, деревья с другой стороны. |
There does not exist, nor does the Government condone any form of policy that promotes separation based on, inter alia, race, ethnicity, religion or disability. |
Не существует и не поощряется правительством никакая политика, способствующая разделению людей на основе, в частности, расы, этнического происхождения, религии или инвалидности. |
There will be a range of areas that will need to be addressed beyond independence, such as the judicial system and defence, as Mr. De Mello pointed out. |
Как отмечал г-н ди Меллу, существует ряд вопросов, которые необходимо будет решить после получения независимости, например, вопросы, касающиеся судебной системы и обороны. |
There may also be a need to provide definitions for "space debris" and "launching state". Basic obligations |
Существует, видимо, необходимость разработать определения понятий «космического мусора» и «запускающего государства». |
There's a style for the draw on these spots, |
Существует техника курения в этих рекламных роликах, |
There do not exist two Pythagorean triangles in which the two legs of one triangle are the leg and hypotenuse of the other triangle. |
Не существует двух пифагоровых троек, в которых два катета одной тройки являются катетом и гипотенузой другой тройки. |
There actually is a Mr. Vogel? |
М-р Фогель на самом деле существует? |
There's only one example of a billiard ball duel that we've been able to discover and that took place between a Monsieur Lenfant and a Monsieur Melfant. |
Существует единственный пример дуэли на бильярдных шарах, который нам удалось отыскать, и она состоялась между месье Ленфаном и месье Мельфаном. |
There have been a number of studies looking at how parents feel when they are spending time with their kids, and the answer often is, not so great. |
Существует ряд исследований о том, как чувствуют себя родители, когда проводят время со своими детьми, и результаты часто не очень замечательные. |
There would appear to be no moral or legal reason for assuming that the closest State should assume the entirety of the burden of resettlement. |
Как представляется, не существует каких-либо моральных или правовых оснований считать, что расположенное ближе всего государство должно брать на себя все бремя переселения. |
There being no legal barrier to the exercise of criminal jurisdiction by the sending State does not, however, mean that such proceedings are likely. |
То обстоятельство, что для осуществления уголовной юрисдикции направляющего государства не существует правовых барьеров, не означает, однако, возможность возбуждения таких судебных разбирательств. |
There appear to be a number of critical junctures, such as peace processes, transitions to democracy and the drafting of new constitutions, that provide opportunities for increasing women's participation. |
Как представляется, существует ряд важных моментов, таких, как мирные процессы, переход к демократии и работа над новой конституцией, которые открывают возможности для расширения участия женщин. |
There no longer is even a First, Second and Third World, but only varieties of attempts to cope with economic, social and political needs, and admittedly also varieties of success. |
Уже не существует первого, второго или третьего мира, есть только различные варианты попыток справиться с экономическими, социальными и политическими потребностями и соответственно разные степени успеха. |
There nevertheless remained a problem of overcrowding in prisons, although, according to Council of Europe data, prison occupancy rates in Greece were among the lowest in Europe. |
Однако по-прежнему существует проблема перенаселенности в исправительных учреждениях, хотя, по данным Совета Европы, показатель заполняемости тюрем в Греции является одним из самых низких в Европе. |
There would seem to be a correlation between its non-use and the increasing number of informal meetings, often involving select Member States, where decisions are often made. |
Может показаться, что существует взаимосвязь между неприменением этого права и растущим числом неофициальных заседаний при участии избранных государств-членов, где нередко происходит принятие решений. |
There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes, which I think is going to be the next level in terms of understanding and classifying disease. |
Существует также область протеомики, о которой я расскажу через несколько минут, и которая, как я думаю, будет следующим уровнем понимания и классификации заболевания. |
There's a brisk trade for photographs of dead women, did you know that? |
Существует большой спрос на фотографии с мертвыми дамами, вы это знали? |
There also seems to be general agreement that a limited increase in membership would meet the democratic criterion of representativeness without impairing the capacity of the Council to act promptly and effectively. |
Существует, видимо, также общее понимание того, что ограниченное увеличение членского состава соответствовало бы демократическому критерию представительности, не нанося ущерба возможности Совета действовать быстро и эффективно. |
There had been nine amendments to the 1948 Constitution, and if another opportunity arose to make an amendment, such a clause would certainly be taken into consideration by his Government. |
Существует девять поправок к Конституции 1948 года, и если возникнет еще возможность для внесения поправки, то такое положение, несомненно, будет учтено правительством. |
There does not appear to be any norm of general international law that requires States to formulate an act of recognition or of non-recognition, which reflects the discretionary nature of the two types of act. |
Как представляется, не существует какой-либо нормы общего международного права, которая бы обязывала государства формулировать акты признания или непризнания, что свидетельствует о дискреционном характере обоих актов. |
There has been much demand for the construction or fitting out of municipal theatres, but since the costs are enormous the Cultural Department of the Ministry of Education recommended a special allocation for the purpose. |
Существует высокий спрос на сооружение или обустройство муниципальных театров, однако в силу связанных с этим огромных расходов отдел культуры Минпроса рекомендовал выделять на эти цели специальные ассигнования. |