Furthermore, there do not appear to be any guidelines regarding cooperation and coordination between those different offices. |
Кроме того, как представляется, не существует и руководящих принципов в отношении сотрудничества и координации между этими различными бюро. |
However, there remains a need to de-mine roads and resettlement areas (villages and agricultural areas). |
Однако по-прежнему существует необходимость в разминировании дорог и зон расселения (деревень и сельскохозяйственных районов). |
Nor was there real pressure to sell tungsten from the stockpile, at least through fiscal year 1996. |
Реальной необходимости в продаже вольфрама из запасов, по крайней мере на протяжении 1996 финансового года, также не существует. |
Among the bilateral donors there appear to be several schools of thought on the development assistance programme with regional orientation and perspectives. |
У двусторонних доноров существует, как представляется, несколько концептуальных подходов к программе помощи в целях развития с региональными ориентацией и перспективами. |
Nor was there agreement on the question of whether individuals could bear criminal responsibility for aggression. |
Также не существует согласия в отношении вопроса о том, могут ли индивидуумы нести уголовную ответственность за агрессию. |
In Trinidad and Tobago, there exists a wide cross-section of voluntary organizations whose aim is to assist young people in their development. |
В Тринидаде и Тобаго существует широкий круг добровольных организаций, оказывающих помощь молодым людям в их развитии. |
As pointed out, there have been certain additions to this year's Security Council report. |
Как указывается, существует ряд дополнений к ежегодному докладу Совета Безопасности. |
However, that understanding remains incomplete and there remain tensions caused by the different perspectives of SARD held by Governments, communities and people. |
Однако это понимание по-прежнему является неполным, в результате чего существует определенная напряженность, обусловленная различными перспективными оценками САРД со стороны правительств, общин и населения. |
Despite the Indonesian Government's claims to the contrary, there has been no valid act of Timorese self-determination. |
Несмотря на противоположные заявления правительства Индонезии, не существует никакого действительного акта самоопределения Восточного Тимора. |
At present there appears to be a real prospect for a lasting peace in the region. |
В настоящее время, как представляется, существует реальная перспектива для установления прочного мира в регионе. |
However, there now exists the need to protect the interests of present and future generations against dispersal of effort and fragmentation. |
Однако сейчас существует необходимость защищать интересы нынешнего и будущих поколений от распыления усилий и фрагментации. |
Indeed current developments there have demonstrated that no issue is intractable and that no issue is beyond solution. |
Действительно, нынешние события в регионе продемонстрировали, что не существует неустранимых проблем и неразрешимых вопросов. |
He wholeheartedly agreed with those who believed there to exist no human rights paradise on earth. |
Оратор полностью согласен с теми, кто считает, что нигде на земле не существует "рая" в области прав человека. |
But it should be recalled that there existed a considerable body of contrary opinion of great weight and authority. |
Однако нельзя забывать, что существует не менее весомое и авторитетное противоположное мнение, пользующееся широкой поддержкой. |
This being said, it cannot be overemphasized that there can be no universally valid blueprint for tackling HIV/AIDS. |
При этом необходимо самым решительным образом подчеркнуть, что никаких универсально приемлемых методов решения проблемы ВИЧ/СПИДа не существует. |
It appears from the recent joint meetings that there exists a deep crisis of confidence between the two sides. |
Из результатов последних совместных совещаний следует, что между двумя сторонами существует глубокий кризис доверия. |
In the opinion of Albania, there exists a basis of understanding and cooperation in the Balkans. |
По мнению Албании, на Балканах существует основа для взаимопонимания и сотрудничества. |
Nevertheless, there have been substantial lags in other important sectors. |
Тем не менее, существует немало трудностей в других важнейших сферах. |
At the intermediate level of the world power constellation, there exists an excessive quantity of conventional armaments. |
На среднем уровне мировой пирамиды власти существует чрезмерное количество обычных вооружений. |
The interventions of participants conveyed that there exists a variety of situations. |
Из выступлений участников видно, что существует целый ряд ситуаций. |
First, there appeared to be a misunderstanding about the methodology used. |
Во-первых, существует, по-видимому, недопонимание в отношении применяемой методологии. |
It was noted that there could be many technical solutions in providing the same energy service. |
Было отмечено, что существует много технических решений проблемы обеспечения одинакового уровня энергообслуживания. |
Tell him there's no phone call. |
Скажите ему, что никакого звонка не существует. |
Sir, confidentiality doesn't apply when there's a possibility of future harm. |
Сэр, никакой речи о конфиденциальности и быть не может, когда существует угроза безопасности. |
But, you see, there's a difference between entertainment and the truth. |
Но существует разница между развлечением людей и правдой. |