| The Board considers that there should be a well-documented selection process to ensure transparency in the choice of partner institutions. | Комиссия считает, что существует потребность в хорошо документированном процессе отбора для обеспечения транспарентности при выборе учреждений-партнеров. |
| Nor is there an official definition of "training institution" or a comprehensive list of United Nations system training institutions. | Не существует также официального определения понятия "учебное учреждение" и общего перечня учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| In some countries there existed a segregated electoral system where seats were assigned to certain groups. | В некоторых странах существует раздельная избирательная система, где места в выбранных органах закрепляются за определенными группами. |
| According to the report of the panel meeting, there seemed to be frustration with the limited implementation of the Vienna Programme of Action. | В докладе совещания экспертов указывается, что, как представляется, существует разочарование по поводу ограниченного осуществления Венской программы действий. |
| Nor are there clearly identifiable differences in doctrine that should translate into a reasonable expectation of better economic performance under one party than the other. | При этом не существует каких-либо четко опознаваемых различий в доктрине, которая могла бы превратиться в мотивированное ожидание лучших экономических показателей в период правления одной партии по сравнению с другой. |
| In many countries there will be a dual or parallel system of public and private provision. | Во многих странах существует двойная или параллельная система государственного и частного обслуживания. |
| Nor is there any legal regulation that discriminates against women in terms of their participating in social, recreational or sporting activities. | Не существует и правового регулирования, дискриминирующего участие женщины в общественной деятельности, в увеселительных и спортивных мероприятиях. |
| If there ever was a win-win scenario, this is it. | Если и существует беспроигрышная ситуация, то именно сейчас, в данный момент. |
| The same article stipulates that "there shall be no extraordinary courts". | В той же статье говорится, что "чрезвычайных судов в стране не существует". |
| In economic literature, there seems to be little discussion of the exact meaning of inflation. | Как представляется, в экономической литературе не существует особых разногласий по поводу точного значения инфляции. |
| Suppose there exists a project for improving the capacity of a country to plan, execute and disseminate social data collections. | Предположим, что существует проект по развитию потенциала той или иной страны в области планирования и осуществления сбора данных социальной статистики и их распространения. |
| Among NGOs, there appears to be a common general understanding of what quality of care is. | Среди НПО, как представляется, существует общее понимание того, что означает качество услуг. |
| As to the private labour market, there exist a range of employee organizations. | ЗЗЗ. Что касается частного рынка труда, то здесь также существует ряд организаций, объединяющих работников. |
| Further, there had been no intention to "submerge" the Institute. | Кроме того, никаких планов относительно "включения" Института в состав какой-либо организации не существует. |
| The CHAIRMAN said that there appeared to be a consensus regarding the first paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, в отношении первого пункта существует консенсус. |
| Draft article 12 builds on the elements on which there seems to exist consensus. | Проект статьи 12 основан на элементах, по которым, как представляется, существует консенсус. |
| Nor does there exist any precedent within the Dutch legal order for the proposed positive action for such groups in relation to their development. | Кроме того, в голландском правопорядке не существует какого-либо прецедента в отношении предлагаемых позитивных мер, касающихся развития таких групп. |
| As mentioned there, illiteracy has been registered mainly among the immigrant population. | Как указывается в этом докладе, неграмотность в основном существует среди иммигрантов. |
| If in the past there might have been some excuse for not providing security assurances, today these reasons no longer exist. | И если в прошлом еще могли быть какие-то предлоги для непредоставления гарантий безопасности, то сегодня этих резонов уже не существует. |
| However, there still seemed to be some uncertainty about the possibility of directly invoking those rules in the courts. | Однако, как представляется, существует неопределенность в отношении возможности непосредственной ссылки на эти нормы в судах. |
| Nor is there any suggestion that the TNG consents or acquiesces to the acts of these groups. | Кроме того, не существует каких-либо предположений о том, что эти группы действуют с ведома или молчаливого согласия ПНП. |
| I continue to think this gap is still there and does not allow for effective protection. | Я по-прежнему думаю, что этот разрыв всё ещё существует и не позволяет обеспечить эффективную защиту. |
| However, there has been some concern about the safety and adequacy of housing available in some areas of the country. | Однако существует некоторая озабоченность по поводу безопасности жилья в некоторых районах страны и его соответствия необходимым требованиям. |
| Already there exists a system of community service which every villager is expected to perform. | Уже существует система общинных работ, в которых, как ожидается, должен принять участие каждый житель. |
| The Director stated that there existed a database of experiences in 130 countries. | Директор заявил, что существует база данных, в которой отражен опыт, накопленный в 130 странах. |