The Board considers that there should be a well-documented selection process to ensure transparency in the choice of partner institutions. |
Комиссия считает, что существует потребность в хорошо документированном процессе отбора для обеспечения транспарентности при выборе учреждений-партнеров. |
Nor is there an official definition of "training institution" or a comprehensive list of United Nations system training institutions. |
Не существует также официального определения понятия "учебное учреждение" и общего перечня учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In some countries there existed a segregated electoral system where seats were assigned to certain groups. |
В некоторых странах существует раздельная избирательная система, где места в выбранных органах закрепляются за определенными группами. |
According to the report of the panel meeting, there seemed to be frustration with the limited implementation of the Vienna Programme of Action. |
В докладе совещания экспертов указывается, что, как представляется, существует разочарование по поводу ограниченного осуществления Венской программы действий. |
Nor are there clearly identifiable differences in doctrine that should translate into a reasonable expectation of better economic performance under one party than the other. |
При этом не существует каких-либо четко опознаваемых различий в доктрине, которая могла бы превратиться в мотивированное ожидание лучших экономических показателей в период правления одной партии по сравнению с другой. |
In many countries there will be a dual or parallel system of public and private provision. |
Во многих странах существует двойная или параллельная система государственного и частного обслуживания. |
Nor is there any legal regulation that discriminates against women in terms of their participating in social, recreational or sporting activities. |
Не существует и правового регулирования, дискриминирующего участие женщины в общественной деятельности, в увеселительных и спортивных мероприятиях. |
If there ever was a win-win scenario, this is it. |
Если и существует беспроигрышная ситуация, то именно сейчас, в данный момент. |
The same article stipulates that "there shall be no extraordinary courts". |
В той же статье говорится, что "чрезвычайных судов в стране не существует". |
In economic literature, there seems to be little discussion of the exact meaning of inflation. |
Как представляется, в экономической литературе не существует особых разногласий по поводу точного значения инфляции. |
Suppose there exists a project for improving the capacity of a country to plan, execute and disseminate social data collections. |
Предположим, что существует проект по развитию потенциала той или иной страны в области планирования и осуществления сбора данных социальной статистики и их распространения. |
Among NGOs, there appears to be a common general understanding of what quality of care is. |
Среди НПО, как представляется, существует общее понимание того, что означает качество услуг. |
As to the private labour market, there exist a range of employee organizations. |
ЗЗЗ. Что касается частного рынка труда, то здесь также существует ряд организаций, объединяющих работников. |
Further, there had been no intention to "submerge" the Institute. |
Кроме того, никаких планов относительно "включения" Института в состав какой-либо организации не существует. |
The CHAIRMAN said that there appeared to be a consensus regarding the first paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, в отношении первого пункта существует консенсус. |
Draft article 12 builds on the elements on which there seems to exist consensus. |
Проект статьи 12 основан на элементах, по которым, как представляется, существует консенсус. |
Nor does there exist any precedent within the Dutch legal order for the proposed positive action for such groups in relation to their development. |
Кроме того, в голландском правопорядке не существует какого-либо прецедента в отношении предлагаемых позитивных мер, касающихся развития таких групп. |
As mentioned there, illiteracy has been registered mainly among the immigrant population. |
Как указывается в этом докладе, неграмотность в основном существует среди иммигрантов. |
If in the past there might have been some excuse for not providing security assurances, today these reasons no longer exist. |
И если в прошлом еще могли быть какие-то предлоги для непредоставления гарантий безопасности, то сегодня этих резонов уже не существует. |
However, there still seemed to be some uncertainty about the possibility of directly invoking those rules in the courts. |
Однако, как представляется, существует неопределенность в отношении возможности непосредственной ссылки на эти нормы в судах. |
Nor is there any suggestion that the TNG consents or acquiesces to the acts of these groups. |
Кроме того, не существует каких-либо предположений о том, что эти группы действуют с ведома или молчаливого согласия ПНП. |
I continue to think this gap is still there and does not allow for effective protection. |
Я по-прежнему думаю, что этот разрыв всё ещё существует и не позволяет обеспечить эффективную защиту. |
However, there has been some concern about the safety and adequacy of housing available in some areas of the country. |
Однако существует некоторая озабоченность по поводу безопасности жилья в некоторых районах страны и его соответствия необходимым требованиям. |
Already there exists a system of community service which every villager is expected to perform. |
Уже существует система общинных работ, в которых, как ожидается, должен принять участие каждый житель. |
The Director stated that there existed a database of experiences in 130 countries. |
Директор заявил, что существует база данных, в которой отражен опыт, накопленный в 130 странах. |