| There exists a very strong political will to move the region towards closer cooperation. | Существует очень сильная политическая воля продвинуть этот регион к более тесному сотрудничеству. |
| There does not appear to be any other recourse or any other workable alternative to protect a country against the volatility of sudden capital flows. | Как представляется, не существует каких-либо других средств или реальной альтернативы для защиты стран от резких колебаний потоков капитала. |
| There exists an impressive body of international law concerning the protection of human rights and fundamental freedoms. | Существует весьма значительный свод норм международного права в области защиты прав человека и основных свобод. |
| There will be many longer-term phenomena that cannot be registered by TRMM. | Существует много долгосрочных явлений, которые не могут регистрироваться с помощью ТРММ. |
| There remains a question whether the draft articles are sufficiently responsive to the impact that particular primary rules may have. | По-прежнему существует вопрос о том, в достаточной ли степени проекты статей учитывают возможное воздействие конкретных первичных норм. |
| There exists an unambiguous linkage between improving the security of the individual person and securing and sustaining peace and preventing violent conflict. | Существует неразрывная связь между повышением уровня безопасности человека и обеспечением и сохранением устойчивого мира и предотвращением конфликтов с применением силы. |
| There exist two different methodologies for Health Impact Assessment. | Существует две различных методики проведения оценки воздействия на здоровье человека. |
| There have been numerous court decisions referring to article 53 in connection with judgments requiring the buyer to pay the price. | Существует множество судебных решений, касающихся статьи 53, в связи требованием к покупателю уплатить цену. |
| There exist no restrictions and hindrances on them. | Для этого не существует каких-либо ограничений или препятствий. |
| There seemed to be a category of semi-legal aliens or "tolerated residents". | Создается впечатление, что существует категория полулегальных иностранцев, или "допустимых резидентов". |
| There remains, however, the complex challenge of ensuring that quality management is practised and maintained. | Однако по-прежнему существует сложная проблема обеспечения того, чтобы использовалась и сохранялась практика управления качеством. |
| There undoubtedly exists a solid body of customary international law on State responsibility that lends itself to codification. | Не вызывает сомнения, что существует солидный массив международных обычно-правовых норм об ответственности государств, который можно кодифицировать. |
| There thus remains the potential for violent clashes between different groups of demonstrators, at what remains a tense time in the capital. | Поэтому существует опасность ожесточенных столкновений между различными группами демонстрантов сейчас, когда в столице по-прежнему сохраняется напряженная обстановка. |
| There seems to be a conflict between strategic perspectives on urban development and some urban planning instruments. | По-видимому, существует конфликт между стратегическими перспективами развития города и некоторыми инструментами градостроительного проектирования. |
| There had, of course, been no basis for forming a committee to represent a parliament that did not exist. | Безусловно, не было оснований для формирования комитета, представляющего парламент, которого не существует. |
| There exists huge potential for the international community to strengthen cooperation to ensure safe aviation, safe maritime transportation and network security. | Существует огромный потенциал для укрепления международным сообществом сотрудничества в целях обеспечения безопасного воздушного сообщения, безопасного судоходства и сетевой безопасности. |
| There appears to be consensus that criminal law should play a role in addressing the problem of domestic violence. | Существует единодушное мнение, что свою роль в решении проблемы насилия в семье должно играть и уголовное право. |
| There exists an almost-universal consensus favouring abolition of the veto right. | В отношении необходимости отмены права вето существует практически универсальный консенсус. |
| There exist a number of other pressing challenges to the security and survival of poor people around the world. | В мире существует и целый ряд других серьезных вызовов безопасности и самому существованию бедных людей. |
| There remains, however, a noticeable difference between the lives of women in urban and in rural areas. | Однако между жизнью женщин в городских и сельских районах страны по-прежнему существует заметная разница. |
| There also exists a hybrid approach in which some cost changes are automatically passed through to tariffs. | Существует также гибридный метод, при котором изменение некоторых элементов затрат автоматически переносится в тарифы. |
| There can be no more powerful medium than sport to inspire and bring people together for a common purpose. | Не существует более мощного средства, чем спорт, способного вдохновлять и объединять людей во имя общей цели. |
| There remains a risk that significant funds could be used to purchase arms and related materiel. | По-прежнему существует опасность того, что для закупки оружия и соответствующих материальных средств могут использоваться значительные денежные средства. |
| There needs to be greater clarity and consistency with respect to management tools. | Существует необходимость обеспечить большую ясность и последовательность с точки зрения инструментов управления. |
| There will be particularly sensitive areas such as inheritance laws which are based on culture. | Существует особенно деликатные области, например законодательство о наследовании, которое основывается на культурных обычаях. |