CHIEF STOCKWELL, AS YOU KNOW, THERE'S AN AD PAID FOR BY A GROUP CALLING ITSELF |
Шеф Стоквелл, как вы знаете, существует ролик, оплаченный группой, называющей себя |
There's a mythology in India about - where they say, and I'll say it in Hindi, Right. |
В Индии существует миф, в котором говорится, я скажу это на Хинди: |
There's a lot of different mysteries, a lot of different legends, but of the ones that I've found that I thought was most interesting is this article from 1904. |
Существует много различных версий, много разных легенд, но из тех, которые я нашла, я бы выделила одну наиболее интересную. |
There's no-one else I'm working for, you understand me, Jem? |
Того, на кого я работаю не существует, понимаешь, Джем? |
There's a fundamental opportunity for business today to impact and address these social problems, and this opportunity is the largest business opportunity we see in business. |
Сегодня для бизнеса существует фундаментальная возможность повлиять на эти общественные проблемы и решить их, и эта возможность является наибольшей бизнес-возможностью, которую мы видим в бизнесе. |
There have been numerous instances of operational agreements made and commitments expressed at the regional level which, the donors believe, are brought to a halt once they reach the implementation stage at the country level. |
Существует множество примеров, когда заключенные на региональном уровне соглашения об оперативном сотрудничестве и взятые обязательства, по мнению доноров, не реализовывались, достигнув этапа осуществления на уровне стран. |
There seemed to be considerable confusion about the number of Roma, officially estimated to be about 3,000, although NGO estimates put the figure at between 15,000 and 20,000. |
Похоже, существует большая неопределённость в отношении численности находящихся в стране рома: согласно официальным оценкам, их примерно 3000 человек, в то время, как по оценкам неправительственных организаций их численность составляет от 15000 до 20000 человек. |
Halons There appear to be sufficient halon 1211 and 1301 stocks to meet known needs for the foreseeable future, although regionally stocks are not evenly distributed. |
Как представляется, существует достаточно запасов галона 1211 и галона 1301 для удовлетворения известных потребностей в обозримом будущем, хотя распределение запасов на региональном уровне не отличается однородностью. |
There must, she thought, be a number of people outside her own world who were well qualified to be drawn into it. |
Наверняка существует немало людей за пределами её кружка, которые вполне достойны быть включены в него, |
There he would teach the world not only that he existed... that he was someone... but that he was exceptional. |
Там он покажет миру, что не просто существует но что он личность, причём личность исключительная. |
There exist, however, many examples showing how ICT can contribute to development through "competitive edge technologies", as well as through what is sometimes called "appropriate technologies". |
Однако существует множество примеров того, как ИКТ могут способствовать развитию через «самые передовые технологии», а также через то, что иногда называется «соответствующими технологиями». |
There already exists an extensive and comprehensive system for limiting certain uses of outer space, and the existing multilateral outer space regime already adequately deals with the issue. |
Уже существует обширная и всеобъемлющая система ограничения определенных видов использования космического пространства, а существующий многосторонний режим космического пространства уже адекватно справляется с этой проблемой. |
There seemed to be no lack of organizations dedicated to women's issues, and greater dialogue and liaison between the Government and such organizations might make their work more effective. |
Как представляется, не существует недостатка организаций, занимающихся женскими вопросами, и более активный диалог и связь между правительством и такими организациями могла бы повысить их эффективность. |
There's a reason it's called the Refuge, and a reason that it exists in a secret location in history. |
Есть причина, почему это место называется Пристанище, и почему оно существует в секретном месте в истории. |
There must be a weekly rest of 24 hours every 7 days of work, without loss of remuneration; 10 obligatory holidays, 6 of which must be remunerated; and a minimum paid leave of 6 working days per year. |
Еженедельный отдых составляет 24 часа на каждые 7 дней работы с сохранением вознаграждения; существует 10 обязательных праздников, 6 из которых должны оплачиваться; и минимальный оплачиваемый отпуск составляет 6 рабочих дней в год. |
"There shall be a statutory presumption that the carrier was unable to avoid the damage resulting from the circumstances referred to above and the risks resulting from those circumstances...". |
"Законная презумпция того, что перевозчик не мог предотвратить ущерб, существует при нижеследующих обстоятельствах, а также связанные с ним риски...". |
(b) There shall be only one type of the right to ownership (article 1, paragraph 2); |
Ь) существует лишь один вид права собственности (пункт 2 статьи 1); |
There had been a legal controversy relating to the competence of United Nations organs to take decisions relating to the establishment of peacekeeping operations and the obligation of States to contribute to such operations. |
Существует юридический спор, касающийся компетенции органов Организации Объединенных Наций принимать решения, касающиеся учреждения операций по поддержанию мира и обязанности государств предоставлять войска для таких операций. |
There also is the risk that the arbitrator might be challenged if, during the conciliation intermezzo, the arbitrator in the view of one of the parties, may not have acted impartially. |
Существует также опасность того, что кандидатура арбитра может быть оспорена, если в ходе согласительной процедуры арбитр, по мнению одной из сторон, не выполняет свои функции беспристрастно. |
There remains a need for active dissemination of the action plan to military personnel at all levels within the Tatmadaw to ensure that the commitment to identify and discharge children from the Tatmadaw is well understood and implemented across all ranks. |
По-прежнему существует необходимость в активном распространении информации о Плане действий среди военнослужащих на всех уровнях внутри «Татмадао» для обеспечения того, чтобы военнослужащие всех званий хорошо понимали и выполняли обязательство в отношении идентификации и демобилизации детей из «Татмадао». |
There's not a mark on a map that says "Callie is here," OK? |
Не существует такой отметки на карте, которая бы оповещала "Кэлли здесь", хорошо? |
There remained a clear need to strengthen field coordination structures, notably by better preparing and equipping United Nations country teams, strengthening the leadership of the humanitarian coordinator and ensuring that sufficient and flexible resources were immediately available to support these field structures. |
Существует очевидная необходимость укреплять структуры обеспечения координации на местах, особенно за счет улучшения подготовительных мероприятий и оснащения страновых групп Организации Объединенных Наций, укрепления руководящей роли координатора гуманитарной деятельности и обеспечения безотлагательного выделения достаточных ресурсов, которые можно гибко использовать для поддержки этих структур на местах. |
There has been less agreement on - and perhaps less discussion of - what is the output of collective services such as police, fire services and defence. |
Существует меньшее согласие и, возможно, проводилось меньше дискуссий в отношении того, что считать выпуском коллективных услуг, таких, как поддержание правопорядка, противопожарная безопасность и оборона. |
There has only been an official classification for the wines from the St. Emilion region since 1955, and this is roughly divided into Premier Grand Cru Classé and Grand Cru Classé. |
Для вин из St. Emilion с 1955 года существует официальная классификация, которую можно примерно распределить на Premier Grand Cru Classé и Grand Cru Classé. |
There exist at least n2/K lines, each of which contains at least two of the points. |
Существует по меньшей мере n2/K прямых, каждая из которых содержит по меньшей мере две точки. |