Foreign participation in selection proceedings may be necessary where there exists no domestic expertise of the type required by the contracting authority. |
Участие иностранных компаний в процедурах отбора может оказаться необходимым в том случае, если не существует национальной компании с такой специализацией, которая требуется организации-заказчику. |
We are not short of organizations looking at this problem; indeed, there may well be too many. |
Существует достаточно организаций, которые занимаются решением этой проблемы; собственно говоря, их возможно, слишком много. |
And there seems to be a broad understanding of the major problems and tasks that loom ahead of us. |
И как представляется, существует широкое понимание основных проблем и задач, которые стоят перед нами. |
Since 1995 there effectively has been universal coverage based on a comprehensive basket of health services. |
Начиная с 1995 года в стране фактически существует система всеобщего страхования, гарантирующая необходимый набор разнообразных медицинских услуг. |
The current situation there indicates that very little chance exists for them to be free and fair. |
Нынешняя ситуация показывает, что существует мало шансов, чтобы эти выборы стали свободными и честными. |
Nor is there any legal restriction or practice affecting this right to organize. |
Не существует также никаких правовых или практических ограничений на осуществление этого права. |
Consequently, there did not appear to be any need for affirmative action to overcome discrimination. |
Поэтому необходимости в принятии решительных мер для борьбы с дискриминацией, по всей видимости, не существует. |
In this respect, there appears to be more than one possible option. |
В этой связи представляется, что существует не один, а несколько возможных вариантов. |
This is, however, an academic question of which there does not appear to be any example. |
Однако речь идет о гипотетическом случае, в отношении которого, как представляется, не существует никаких примеров. |
In many cases there appears to be the possibility of classifying entire technology systems under a single tariff heading. |
Во многих случаях, по-видимому, существует возможность охватить целые технологические системы одной тарифной позицией. |
For these countries, there exists the danger of increased marginalization, with lack of multimodal transport and logistics services becoming a serious obstacle to trade. |
Для этих стран существует опасность дальнейшей маргинализации, причем отсутствие смешанных перевозок и логистических услуг становится серьезным препятствием для торговли. |
And for too many there has been a climate of impunity in which these vicious acts have been perpetrated. |
И для слишком многих существует климат безнаказанности, в обстановке которого совершаются эти акты злодейства. |
In addition to the aforementioned, it should be stressed that there exists a disguised unemployment that is not mentioned among the preceding statistics. |
К вышесказанному следует добавить, что существует также скрытая безработица, которая не отражена в приведенных выше статистических данных. |
For dealing with cases connected with international terrorism there exists, within its organizational structure, the International Terrorism Division. |
В его структуре существует управление по международному терроризму, которое занимается делами, связанными с международным терроризмом. |
I believe that the possibilities are there. |
Я полагаю, что такая вероятность существует. |
Despite some attempts to consolidate these lists, there continues to be a serious problem of overcounting. |
Несмотря на предпринимавшиеся усилия по объединению этих списков, по-прежнему существует серьезная проблема переоценки потребностей. |
Since the institution of multipartism, there had been no discrimination based on political opinion in the United Republic of Tanzania. |
С момента установления многопартийной системы в Объединенной Республике Танзании не существует дискриминации на основе политических убеждений. |
Furthermore, there appeared to be a tendency to request posts and other resources to address every perceived potential development. |
Кроме того, как представляется, существует тенденция испрашивать должности и другие ресурсы для решения каждого вопроса, который может возникнуть. |
An effective system of accountability and responsibility would also have to be introduced but, there again, only the first steps had been taken. |
Существует также необходимость внедрения эффективной системы отчетности и ответственности, однако и в этом случае сделаны лишь первые шаги. |
Is there an operational unit that reports to the Anti-Money-Laundering Committee? |
Существует ли какой-либо оперативный орган, который направляет сведения Комитету по борьбе с отмыванием денег? |
Is there a way for countries in transition to avoid urban sprawl and uncontrolled expansion? |
Существует ли для стран, находящихся на переходном этапе, какой-либо способ предотвратить разрастание городов и бесконтрольное расширение их территории? |
Furthermore, there seemed to be no system of inspection by independent experts of conditions of imprisonment. |
Кроме того, в стране, по-видимому, не существует системы контроля за условиями содержания под стражей со стороны независимых экспертов. |
Was there a national mechanism geared towards implementing a gender-mainstreaming policy? |
Существует ли национальный механизм, нацеленный на проведение политики с учетом гендерных факторов? |
On that basis, there would appear to be no legal impediment to reopening applications. |
На этой основе, как представляется, не существует правовых преград для повторного приема заявлений. |
Currently there exists a mechanism for suspension of examinations in occupational groups with large rosters. |
Механизм приостановления экзаменационного процесса для профессиональных групп с большим числом кандидатов в реестре уже существует. |