| Foreign participation in selection proceedings may be necessary where there exists no domestic expertise of the type required by the contracting authority. | Участие иностранных компаний в процедурах отбора может оказаться необходимым в том случае, если не существует национальной компании с такой специализацией, которая требуется организации-заказчику. |
| We are not short of organizations looking at this problem; indeed, there may well be too many. | Существует достаточно организаций, которые занимаются решением этой проблемы; собственно говоря, их возможно, слишком много. |
| And there seems to be a broad understanding of the major problems and tasks that loom ahead of us. | И как представляется, существует широкое понимание основных проблем и задач, которые стоят перед нами. |
| Since 1995 there effectively has been universal coverage based on a comprehensive basket of health services. | Начиная с 1995 года в стране фактически существует система всеобщего страхования, гарантирующая необходимый набор разнообразных медицинских услуг. |
| The current situation there indicates that very little chance exists for them to be free and fair. | Нынешняя ситуация показывает, что существует мало шансов, чтобы эти выборы стали свободными и честными. |
| Nor is there any legal restriction or practice affecting this right to organize. | Не существует также никаких правовых или практических ограничений на осуществление этого права. |
| Consequently, there did not appear to be any need for affirmative action to overcome discrimination. | Поэтому необходимости в принятии решительных мер для борьбы с дискриминацией, по всей видимости, не существует. |
| In this respect, there appears to be more than one possible option. | В этой связи представляется, что существует не один, а несколько возможных вариантов. |
| This is, however, an academic question of which there does not appear to be any example. | Однако речь идет о гипотетическом случае, в отношении которого, как представляется, не существует никаких примеров. |
| In many cases there appears to be the possibility of classifying entire technology systems under a single tariff heading. | Во многих случаях, по-видимому, существует возможность охватить целые технологические системы одной тарифной позицией. |
| For these countries, there exists the danger of increased marginalization, with lack of multimodal transport and logistics services becoming a serious obstacle to trade. | Для этих стран существует опасность дальнейшей маргинализации, причем отсутствие смешанных перевозок и логистических услуг становится серьезным препятствием для торговли. |
| And for too many there has been a climate of impunity in which these vicious acts have been perpetrated. | И для слишком многих существует климат безнаказанности, в обстановке которого совершаются эти акты злодейства. |
| In addition to the aforementioned, it should be stressed that there exists a disguised unemployment that is not mentioned among the preceding statistics. | К вышесказанному следует добавить, что существует также скрытая безработица, которая не отражена в приведенных выше статистических данных. |
| For dealing with cases connected with international terrorism there exists, within its organizational structure, the International Terrorism Division. | В его структуре существует управление по международному терроризму, которое занимается делами, связанными с международным терроризмом. |
| I believe that the possibilities are there. | Я полагаю, что такая вероятность существует. |
| Despite some attempts to consolidate these lists, there continues to be a serious problem of overcounting. | Несмотря на предпринимавшиеся усилия по объединению этих списков, по-прежнему существует серьезная проблема переоценки потребностей. |
| Since the institution of multipartism, there had been no discrimination based on political opinion in the United Republic of Tanzania. | С момента установления многопартийной системы в Объединенной Республике Танзании не существует дискриминации на основе политических убеждений. |
| Furthermore, there appeared to be a tendency to request posts and other resources to address every perceived potential development. | Кроме того, как представляется, существует тенденция испрашивать должности и другие ресурсы для решения каждого вопроса, который может возникнуть. |
| An effective system of accountability and responsibility would also have to be introduced but, there again, only the first steps had been taken. | Существует также необходимость внедрения эффективной системы отчетности и ответственности, однако и в этом случае сделаны лишь первые шаги. |
| Is there an operational unit that reports to the Anti-Money-Laundering Committee? | Существует ли какой-либо оперативный орган, который направляет сведения Комитету по борьбе с отмыванием денег? |
| Is there a way for countries in transition to avoid urban sprawl and uncontrolled expansion? | Существует ли для стран, находящихся на переходном этапе, какой-либо способ предотвратить разрастание городов и бесконтрольное расширение их территории? |
| Furthermore, there seemed to be no system of inspection by independent experts of conditions of imprisonment. | Кроме того, в стране, по-видимому, не существует системы контроля за условиями содержания под стражей со стороны независимых экспертов. |
| Was there a national mechanism geared towards implementing a gender-mainstreaming policy? | Существует ли национальный механизм, нацеленный на проведение политики с учетом гендерных факторов? |
| On that basis, there would appear to be no legal impediment to reopening applications. | На этой основе, как представляется, не существует правовых преград для повторного приема заявлений. |
| Currently there exists a mechanism for suspension of examinations in occupational groups with large rosters. | Механизм приостановления экзаменационного процесса для профессиональных групп с большим числом кандидатов в реестре уже существует. |