| Nonetheless, there existed imbalances between codification and development. | Тем не менее существует дисбаланс между кодификацией и развитием права. |
| Nonetheless, in recent years, there appears to be a revival of enthusiasm for a comprehensive multilateral convention on the atmosphere. | Тем не менее в недавние годы, как представляется, возродился интерес к разработке всеобъемлющей многосторонней конвенции по вопросу об атмосфере. |
| In such situations there appears to be a strong presumption that silence does not constitute acceptance of a practice. | В таких ситуациях, как представляется, существует обоснованная презумпция в отношении того, что молчание не означает признания практики. |
| However, it does not automatically follow that there exists a customary law rule establishing an individual human right to a clean environment. | Тем не менее из этого автоматически не следует существования нормы обычного права, устанавливающей индивидуальное право человека на чистую окружающую среду. |
| Owing to both operational and resource limitations, there have been no major advances to recover more territory from Al-Shabaab. | Вследствие как оперативных ограничений, так и ограниченности ресурсов не произошло больше никаких крупных изменений в плане возвращения большей территории от группировки «Аш-Шабааб». |
| However, there has not been any major incident in the sector, except for on-and-off attacks in Dobley. | Однако в этом секторе не происходило никаких крупных инцидентов, связанных с нападениями в Доблее. |
| Nor is there a mechanism for the participation of indigenous peoples in decision-making regarding their well-being and development. | Также не существует механизма, с помощью которого коренные народы могли бы участвовать в принятии решений, связанных с их благосостоянием и развитием. |
| However, there has been no oversight on the implementation of this resolution. | Однако никакого надзора за выполнением этой резолюции не осуществляется. |
| So far there has been some progress in implementing the agreement but some actions are still pending. | Несмотря на то, что наблюдается определенный прогресс в реализации этого соглашения, некоторые меры по-прежнему не приняты. |
| So far, there had been no transparent public engagement. | Пока никаких транспарентных усилий со стороны государств в этом направлении отмечено не было. |
| Iceland hoped that sooner rather than later there would be a just and lasting solution to their plight. | Исландия надеется, что сейчас, а не когда-либо позже будет найдено справедливое и долговременное решение для преодоления их бедственного положения. |
| In many countries these are considered classified until there has been a conviction or a non-conviction. | Во многих странах они считаются засекреченными до осуждения или не осуждения. |
| The Panel notes that there have been no announced successful launches of satellites. | Группа отмечает, что никаких объявлений об успешных запусках спутников не было. |
| He reported that there had been no reports of fighting yet, but that violence was certainly possible. | Он сообщил, что никаких сообщений о боевых действиях на тот момент не поступало, однако акты насилия, вполне возможно, совершаются. |
| Since my last report, there have been no new contributions to the trust fund. | Со времени выпуска моего последнего доклада никаких новых взносов в целевой фонд внесено не было. |
| Up to now there has been no target education for medical personnel concerning the implementation of principles and provisions prescribed by the Convention. | До настоящего времени не производилось целевой учебной подготовки медицинских работников, ориентированной на выполнение принципов и положений, заложенных в Конвенции. |
| To date, however, there has been no accountability for those who have committed war crimes in Syria. | Однако на сегодняшний день те, кто совершал военные преступления в Сирии, никакой ответственности не понесли. |
| Efforts to form a government continued and there had been no resumption of the National Dialogue in the reporting period. | В рассматриваемый период продолжали прилагаться усилия по формированию правительства, но национальный диалог возобновлен не был. |
| Moreover, there appears to be no case where an action brought by an environmental NGO was not admissible for that reason. | Кроме того, не было ни одного случая, чтобы апелляция природоохранного НПО была признана неприемлемой по указанной причине. |
| The Council of Europe notes that there have been no major improvements in women's lives. | Совет Европы отмечает, что «В жизни женщин никаких существенных улучшений не было». |
| Nonetheless, there should be fields of information that could be completed in a timely fashion. | Тем не менее там должны быть информационные поля, которые можно было бы заполнить своевременно. |
| Nor were there guarantees that States would be held accountable for violations of international law involving such systems. | Не существует и гарантий того, что государства будут нести ответственность за нарушения международного права, связанные с такими системами. |
| Significant progress has been made in China's anti-domestic violence work in recent years, but there remain many gaps. | В последние годы в Китае достигнут значительный прогресс в работе по борьбе с насилием в семье, тем не менее здесь еще сохраняются многочисленные недоработки. |
| He said there had been no progress in establishing the Abyei area institutions. | Специальный посланник сообщил, что в отношении создания учреждений в районе Абьей прогресса достигнуто не было. |
| To date, there has been no progress on the implementation of that decision. | До сих пор какого-либо прогресса в осуществлении этого решения достигнуто не было. |