Austria indicated that there had been no registered cases of kidnapping in recent years and there had been no reported links between kidnapping and organized crime. |
Австрия указала, что в последние годы не было зарегистрированных случаев похищения и не было установленных связей между похищением и организованной преступностью. |
Without education, health and adequate food, there could be no development, and without development, there could be no peace. |
Без образования, здравоохранения и достаточного количества пищи не может быть развития, а без развития не может быть мира. |
In fact, there can be no peace without justice, and there can be no justice without forgiveness. |
Ведь не может быть мира без правосудия, как не может быть правосудия без прощения. |
The Government believes that there should be no role for UNMIS in eastern Sudan unless a United Nations role is agreed to by parties to a possible future peace agreement there. |
Правительство считает, что МООНВС не должна играть никакой роли в восточном Судане до тех пор, пока стороны вероятного будущего мирного соглашения не договорятся между собой о роли Организации Объединенных Наций. |
But the technical problems are there to be addressed, not least that of timing, because the multinational force will have come to an end, before there technically is a transitional Government in place. |
Вместе с тем необходимо решить технические проблемы, не в последнюю очередь вопрос о сроках, поскольку многонациональные силы должны быть развернуты до того, как фактически будет создано переходное правительство. |
Is there an advantage to exploit that was not there before? |
Выгодно ли эксплуатировать то, что раньше выгодным не было? |
Mr. Vardanian believes that those who have stayed there will never return and no one can return these lands, as they already have graves there. |
Г-н Варданян считает, что те, кто там остался, никогда не вернутся и никто не может отдать эти земли, поскольку здесь уже похоронены люди». |
To date, there has not been extensive experience in mainstreaming disability and so there has been little opportunity to evaluate best practices or share information on implementation. |
На сегодняшний день не накоплено богатого опыта в деле учета интересов инвалидов, и поэтому имеется мало возможностей для оценки передовой практики или для обмена информацией о ходе осуществления. |
While there have been increased signs of the willingness of internally displaced persons to leave sites of displacement during the reporting period, there has not as yet been a significant and sustained population movement. |
В течение отчетного периода все чаще проявлялись признаки того, что внутренне перемещенные лица готовы покинуть места своего сосредоточения, тем не менее пока существенных и устойчивых перемещений населения не наблюдается. |
Unfortunately, there has been little enthusiasm among our brothers to the south since independence, as there should have been in order to strengthen efforts to build a modern and prosperous State in line with the aspirations of South Sudan for many decades. |
К сожалению, наши братья на Юге после обретения независимости не проявляют должного энтузиазма, который следовало бы проявить, для укрепления усилий по созданию современного и процветающего государства, которое было предметом чаяний Южного Судана на протяжении многих десятилетий. |
These considerations are particularly important in open framework agreements, in which there have been indicative, rather than initial, submissions at the first stage and there has been no evaluation of those submissions. |
Эти соображения особенно актуальны для процедуры открытых рамочных соглашений, на первом этапе которой представляются лишь ориентировочные представления, оценка которых не проводится. |
As for yet there has been handled no cases in Norwegian courts based on the claim that there has been a breach of the Convention. |
По состоянию на данный момент в норвежских судах не рассматривалось дел на основе заявлений о том, что имели место нарушения Конвенции. |
For several desk officers taking up new country assignments, there had been no systematic handover of primary sources and contacts, nor was there a handover briefing. |
Нескольким координаторам, которым поручены новые страновые направления, не были должным образом переданы сведения о первичных источниках и контактах, и с ними не было проведено соответствующего инструктажа. |
Implicitly, there seems to be a reasonably high level of public acceptance of current practices although we are not aware of countries where there has been a public debate. |
Судя по косвенным данным, в обществе существует достаточно высокий уровень признания нынешней практики, хотя нам не известны страны, в которых по этому вопросу проводились бы общественные дискуссии. |
These positive developments notwithstanding, there have never been so many people in Somalia in such dire humanitarian circumstances and there has never been such limited ability to support them, mainly because of precarious security conditions. |
Несмотря на эти позитивные сдвиги, в Сомали все еще остается огромное количество людей, живущих в ужасных гуманитарных условиях, и там по-прежнему не хватает средств для оказания им помощи прежде всего из-за шаткой обстановки в области безопасности. |
Well there may be no score, but there's certainly no lack of excitement here. |
Возможно, счёт и не открыт, но скуке здесь нет места. |
I know you saw something out there and you don't want to go out there but you can't stay here. |
Я знаю, что ты сейчас там что-то увидила и не хочешь туда возвращаться... но тебе нельзя здесь оставаться. |
Mr. Khan (Pakistan) said that, if human rights were not ensured, there could be no real peace, and without peace there could be no development. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что если права человека не будут обеспечены, реальный мир невозможен, а без мира невозможно развитие. |
I don't know, there's a lot of people out there. |
Не знаю, там много народа. |
Obviously, Yves could cut a corner up there, but don't worry, we've thought of that - we've put a farmer out there with an air rifle with strict orders to shoot him down if he sees any infringement. |
Очевидно, Ив может срезать углы там наверху, но не волнуйтесь, мы позаботились об этом - мы поставили фермера с пневматической винтовкой со строгим приказом пристрелить его если он увидит любые нарушения. |
I never wear them and there's no point in them just lying there. |
Я никогда не ношу их и нет смысла в них лежали. |
I went there, to the building, and I knocked, and nobody was there. |
Я пошёл туда, в это здание, и постучал, а там никого не было. |
I guess there's air, but there's nothing we can do about that. |
Воздух нам, конечно, девать некуда, но тут уж ничего не поделаешь. |
That's right, just because there's snow on the roof doesn't mean there's not swing in the sling. |
Это верно, если даже на крыше снег, это не значит, что в подвале все замерзло. |
I don't think there's any Irish dancing singers, are there? |
Не думаю, что среди Ирландских танцоров есть певцы, да ведь? |