| To date, there has been no report of any incident or formal complaint involving racial discrimination. | По состоянию на сегодняшний день, в стране не отмечено никаких инцидентов или официальных жалоб на этот счет по мотивам расовой дискриминации. |
| Thanks to the rapid intervention of the police and gendarmerie there had been no casualties. | Благодаря быстрому вмешательству полиции и жандармерии, пострадавших не оказалось. |
| Although there had been isolated cases of forced evictions, the measures taken had not involved violence or discrimination of any kind. | Хотя отдельные случаи насильственных выселений имели место, принятые меры не включали в себя какое-либо насилие или дискриминацию. |
| It was not anticipated that there would be a sudden increase in geographical moves and therefore costs. | Резкого увеличения числа географических перемещений и связанных с ними расходов не ожидается. |
| In practice, there has been little experience-sharing and discussion in this area. | На практике в этой области не проводились значительные обсуждения и обмен опытом. |
| At no point in the Protocol is there a requirement to appoint a competent authority or assign functions to that authority. | Ни в одном из положений Протокола не содержится требования о назначении компетентного органа или поручении такому органу каких-либо функций. |
| As was reported in the Initial 2nd to 5th CEDAW Report, there has been no change. | Изменений по сравнению с информацией, представленной в первоначальном и втором-пятом докладах по КЛДЖ, не произошло. |
| Relatively few women are included on party lists and there have been no independent woman candidates in elections since 1993. | Относительно небольшое число женщин включается в партийные списки, и с 1993 года не было ни одной женщины - независимого кандидата на выборах. |
| In order to ensure an interactive discussion, there will be no list of speakers for this part of the meeting. | С целью гарантировать интерактивный характер обсуждения составление списка ораторов для выступлений на этой части заседания не предусматривается. |
| Once it fulfilled all the requirements of the Political Parties Act, there would be no obstacles to registering the Ilinden political party. | Теперь, когда выполнены все требования, предъявляемые Законом о политических партиях, не будет никаких препятствий для регистрации политической партии Илинден. |
| It was lamentable that there had been insufficient political will to give priority to humanitarian issues. | Прискорбно, что не хватило политической воли для того, чтобы уделить приоритетное внимание гуманитарным вопросам. |
| The Committee noted that since its last session there had been no new recognitions of classification societies by Contracting Parties. | Комитет отметил, что со времени проведения его последней сессии никаких новых уведомлений о признании классификационных обществ Договаривающимися сторонами получено не было. |
| After this braking, there shall be no further manual adjustment of the braking system. | После такого торможения дальнейшее ручное регулирование тормозной системы не допускается. |
| In order to ensure manageability, there should not be too many hierarchical levels in an international crime classification system. | По соображениям удобства использования международная система классификации преступлений не должна иметь слишком много иерархических уровней. |
| Nor are there any clothing restrictions which prevent women's full participation in sports. | Не существуют каких-либо ограничений в одежде, которые не дают женщинам полноценно участвовать в спорте. |
| To date there has been no monitoring or evaluation conducted on the implementation of the EVAW policy. | В настоящее время не существует системы мониторинга или оценки хода осуществления политики НПИНЖ. |
| More than 20 years later there appeared to be very little change. | Почти 20 лет спустя ситуация, по всей видимости, практически не изменилась. |
| Notwithstanding these advancements there has not been a significant change in the most efficient and cost effective systems since the Second World War. | Несмотря на эти достижения, наиболее действенные и экономически эффективные системы не претерпели существенных изменений со времен Второй мировой войны. |
| Nonetheless, there have been some and they deserve to be noted. | Тем не менее они есть, и их следует отметить. |
| Nevertheless, there must be light at the end of the tunnel. | Тем не менее в конце туннеля должен забрезжить свет. |
| In Canada, there seems to be no long-term economic vision of poverty and homelessness. | Складывается впечатление, что в Канаде экономическим аспектам нищеты и бездомности в долгосрочном плане не уделяется никакого внимания. |
| However, there have been numerous calls for better implementation of the Fund. | Тем не менее имели место многочисленные призывы к более эффективному использованию средств этого фонда. |
| Nonetheless, in Nepal there have been significant advancements in terms of the census data particularly focused on widows. | Тем не менее в Непале достигнуты значительные успехи по сбору данных переписи, особенно ориентированных на вдов. |
| Without attention to the inner self, there can be no real social or economic development. | Истинное социальное или экономическое развитие невозможно, если не уделять внимание внутреннему наполнению человека. |
| Though Uganda Government has adopted various strategies to reduce poverty, there some challenges being experienced. | Несмотря на принятые правительством Уганды различные стратегии сокращения масштабов нищеты, некоторые проблемы еще не преодолены. |