I ought to go there, but I won't. |
Я должен пойти туда, но я не пойду. |
I would rather not go there alone. |
Я бы не хотел идти туда один. |
I don't like your going there by yourself. |
Мне не нравится, что ты идёшь туда один. |
He stayed there not more than four days. |
Он оставался там не более четырёх дней. |
He knows better than to go there alone. |
Он понимает, что туда не следует идти одному. |
She told me not to go there alone. |
Она сказала мне не ходить туда одному. |
You'll get there on time if you make the train. |
Если не опоздаешь на поезд, ты успеешь туда вовремя. |
I wouldn't like to live there. |
Я не хотел бы там жить. |
I wouldn't like to live there. |
Я бы не хотел там жить. |
With any luck, there will be no school tomorrow. |
Если хоть чуть-чуть повезёт, то уроков завтра не будет. |
A bunch of people told me not to eat there. |
Немало людей говорили мне не есть там. |
I think there's something wrong with you. |
Я думаю, с тобой что-то не так. |
Tom didn't say how he was planning to get there. |
Том не сказал, как он собирается добраться до туда. |
Tom believes the day will come when there will be no more wars. |
Том верит, что настанет день, когда на Земле больше не будет войн. |
[22] As at the time of writing, there had been no resumption of military operations against Al-Shabaab. |
[22] На момент составления настоящего доклада военные операции против «Аш-Шабааб» не возобновились. |
Nevertheless, there remain some very isolated cases where minors have participated in armed clashes. |
Тем не менее, в ряде крайне изолированных случаев несовершеннолетние лица участвовали в вооруженных столкновениях. |
The assessment mission also found that there remained a lack of equitable access to State media for all political actors. |
Миссия по оценке констатировала также, что не все политические субъекты имеют равноправный доступ к государственным средствам массовой информации. |
From the perspective of these non-governmental organizations, "there can be no development without human security". |
С точки зрения этих неправительственных организаций, «не может быть развития без безопасности человека». |
However, so far there has been no judicial follow-up to these initiatives. |
Однако эти инициативы пока еще не привели к принятию судебных мер. |
Following the end of President Sleiman's term in office, there have been no further meetings of the National Dialogue. |
После окончания срока действия полномочий президента Сулеймана новые встречи в рамках национального диалога не проводились. |
The Panel was unable to conduct an investigative mission to the Central African Republic owing to the continuing unrest there. |
Группа не смогла провести миссию по расследованию в Центральноафриканской Республике ввиду сохранения там неспокойной обстановки. |
Nonetheless, there have been a number of incidents in which civilians have reportedly been killed or injured. |
Тем не менее имел место целый ряд случаев, в которых, по сообщениям, были убиты или ранены гражданские лица. |
It also remains unclear why the complainant, after openly living and working in Istanbul, could not return there. |
Неясным остается также и то, почему заявитель, который жил и работал в Стамбуле не скрываясь, не может туда вернуться. |
The letter does not contain any acknowledgment of receipt and there has not been any information that it led to prosecution. |
Письмо не содержит никакого подтверждения его получения адресатом, и нет никакой информации о том, что оно привело к преследованию. |
Consequently, UNOPS has been unable to transfer its remaining balance from its account there. |
Впоследствии ЮНОПС не смогло перевести остаток своих средств со своего счета в этом банке. |