If something's locked away it usually means there's something in there you're not supposed to see. |
Если что-то запирают, Значит, это не предназначено для чужих глаз. |
You could record there and not come back for 15 years and walk in, and it's the exact same as the last time you were there. |
Ты мог записываться там и не возвращаться в течение 15 лет, приходить, и все было точно также, как и в последний раз. |
You know, there's no changing what happened to your family, but you do have someone out there that loves you. |
То, что случилось с твоей семьей, уже не исправить, но остались люди, которые любят тебя. |
Don't know how we got there but, like many of the questions in tonight's show, there's no one correct answer. |
Не знаю, как мы дошли до этого, но, как и со многими вопросами на сегодняшней передаче, единственного верного ответа не существует. |
For many months now, there have been no abductions whatsoever by the so-called Resistance Army, nor has there been any recruitment or attacks on internally displaced persons camps. |
На протяжении уже многих месяцев так называемая «Армия сопротивления» не совершила никаких похищений, не произвела никаких нападений на лагеря для внутренне перемещенных лиц и не вербовала солдат в этих лагерях. |
Without this, there can be no national ownership or development, and without either there will be no sustainable peace. |
Без этого не может быть речи о национальной ответственности или о развитии, а без них не может быть устойчивого мира. |
As the Secretary-General once said, without peace there cannot be development, and without development there cannot be peace. |
Как сказал однажды Генеральный секретарь, без мира не может быть развития, а без развития не может быть мира. |
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that he was concerned that there had been no explanation of the difference between "ecosystems" and "ecological balance"; if one term was to be replaced by another, there should be a reason. |
Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) выражает недоумение по поводу того, что разъяснений относительно разницы между "экосистемами" и "экологическим равновесием" дано не было, и говорит, что желание заменить одно выражение другим должно быть обосновано. |
Until we are successful there, there will always be people who will flee for their lives into Chad and the Central African Republic, where they face even more challenges. |
Пока мы там не преуспеем, всегда будут находиться люди, спасающие свою жизнь бегством в Чад и Центральноафриканскую Республику, где их ожидают еще более сложные проблемы. |
They should remain out of the picture and I would expect that by the time elections can be held, there will no longer be any refugees there anyway. |
Они не должны иметь к ним отношения, и я надеюсь, что к моменту проведения выборов беженцев там больше не будет. |
GDP measures the economic activity in an area, generated by those who work there, rather than those who live there. |
ВВП является мерилом хозяйственной деятельности в том или ином районе и производится лицами, которые в нем работают, а не теми, кто там живет. |
Despite such commendable efforts, there remain widespread fears in Lebanon that the constitutional deadline of 24 November for the election of a new president may be missed and that there will be no resolution of the crisis. |
Несмотря на такие заслуживающие одобрения усилия, в Ливане по-прежнему широко распространены опасения о том, что окончательный конституционный срок 24 ноября для проведения выборов нового президента может пройти и кризис не будет урегулирован. |
Not only has there been no growth in the budget in the last four biennia but there has in fact been a reduction in the United Nations budget. |
За последние четыре двухгодичных периода не только не было никакого роста бюджета Организации Объединенных Наций, но и имело место его фактическое сокращение. |
But Schmidt would never have imagined that there would come a day when there would be no politician in search of a vision check. |
Но Шмидт не мог себе представить, что наступит день, когда не будет политика, которому нужно было бы посоветовать проверить зрение. |
Since 1992, there have been no reviews to the internal audit manual, although there have been changes in the operational systems of the Agency. |
С 1992 года, несмотря на изменения в механизмах осуществления оперативной деятельности Агентства, руководство по проведению внутренних ревизий не пересматривалось. |
In this connection, it should be pointed out that, in practice, there has been less encroachment of military jurisdiction into criminal matters, although the Special Rapporteur is not aware of there having been any legislation on the subject. |
В этом отношении следует отметить, что наблюдается уменьшение случаев вмешательства военных судов в сферу уголовного правосудия, хотя Специальному докладчику так и не удалось узнать о существовании на этот счет каких-либо правовых норм. |
Paragraph 51 of the earlier report announced that the Land Commission would look into the question of women's legal rights in respect of real property, but there again there had been no follow-up. |
В пункте 51 предыдущего доклада отмечается, что Земельная комиссия рассмотрит вопрос о законных правах женщин на недвижимую собственность, однако опять-таки не было принято никаких последующих мер. |
New Zealand stated that there had been no incident in recent times caused by international terrorism and consequently there had been no criminal prosecution or sentencing relating to that type of incident. |
Новая Зеландия указала, что в последнее время в стране не было инцидентов, связанных с международным терроризмом, и, следовательно, не осуществлялось уголовного преследования и не выносились приговоры, имеющие отношение к такого рода инцидентам. |
Some delegations preferred that there should be only one list of substances annexed to the protocol and that there should be no list of criteria. |
По мнению ряда делегаций, должен быть только один перечень веществ, содержащийся в приложении к протоколу, и не должно быть перечня критериев. |
Armenia has clearly stated and would like to reiterate that neither is there an official settlement policy being carried out, nor does there exist any document or report of any kind verifying the allegations presented by Azerbaijan. |
Армения четко заявляла и хотела бы подтвердить, что не осуществляется официальная политика заселения, как не существует и какой-либо документ или сообщение, подтверждающее утверждения Азербайджана. |
Were there any self-employed businessmen among the minorities and how many were there in percentage terms? |
Имеются ли в числе меньшинств предприниматели, работающие не по найму, и какова их доля? |
We know that there can be no peace without justice in the region and that there can be no justice without reconciliation. |
Нам известно, что в отсутствие справедливости быть не может мира в этом районе, а справедливости нельзя достичь без примирения. |
We believe that it is only through a cessation of hostilities - which would prevent further loss of innocent life, allow for full humanitarian access and give diplomacy a chance - that there will there be an opportunity to end the crisis. |
Мы считаем, что только посредством прекращения военных действий - что будет препятствовать дальнейшей гибели ни в чем не повинных людей, обеспечит всесторонний гуманитарный доступ и предоставит дипломатам возможность осуществить свои усилия - удастся прекратить кризис. |
While there may not be need for a negotiated document, there should, however, be a mechanism to ensure the monitoring and review of the implementation of the Monterrey Consensus. |
Хотя необходимости в согласованном документе может не быть, тем не менее должен быть предусмотрен механизм обеспечения контроля за осуществлением Монтеррейского консенсуса и его обзора. |
With the wall, there can be no road map and, with the wall, there can be no hope for any peace. |
Строительство барьера сводит к нулю «дорожную карту», а пока есть стена, не может быть надежды на какой бы то ни было мир. |