| Without peace there can be no development and there can be no democracy. | Без мира не может быть развития и не может быть демократии. |
| Unfortunately, there would be no submission of a shadow report from the non-governmental organizations (NGOs); there has never been any such report. | К сожалению, не будет представлен неофициальный доклад от неправительственных организаций (НПО); такие доклады никогда не готовились. |
| 2,000 euros if there's mutual consent, 4,000 if there's a disagreement. | 2 тысячи евро при взаимном согласии, и 4 тысячи, если они не придут к соглашению. |
| While recognizing that there may be misleading environmental claims, the report nevertheless points out that there may be trading opportunities for environment-friendly products from developing countries. | Признавая возможность наличия вводящих в заблуждение экологических заверений, авторы доклада тем не менее констатируют наличие возможностей для торговли экологически благоприятными товарами из развивающихся стран. |
| Today there has been a decision on mines, and therefore there's no linkage. | Сегодня было принято решение по минам, поэтому никаких увязок не было. |
| However, there can be little doubt that without security there will be no stability and very little chance of building democratic institutions. | Однако нет никаких сомнений в том, что без безопасности не может быть стабильности и не существует практически никаких шансов на создание демократических институтов. |
| Not only have there not been advances, but there have been worrying steps backwards. | Мало того, что не было достигнуто никакого прогресса, так еще имело место движение вспять, вызывающее озабоченность. |
| Although there has been some progress in the reduction of nuclear weapons, there remains a deep concern within the international community about the continuing risk posed by such weapons. | Хотя в деле сокращения ядерных вооружений и наблюдается некоторый прогресс, в среде международного сообщества сохраняется глубокая тревога по поводу создаваемой такими вооружениями не снижающейся опасности. |
| While there has not been any major outbreak of violence since then, neither has there been any political breakthrough towards lasting peace. | Хотя с тех пор не произошло каких-либо крупных вспышек насилия, не было также зарегистрировано и никаких политических сдвигов в направлении обеспечения прочного мира. |
| We are not yet there, but we will soon be there. | Мы пока окончательно не решили этот вопрос, но в скором будущем решим. |
| Our staff are there to serve the refugee cause; UNHCR is not there to serve its staff. | Наши сотрудники должны отстаивать интересы беженцев; УВКБ существует не для того, чтобы обслуживать своих сотрудников. |
| Mr. Baker had appealed to the parties that there should be no return to violence or war, even though there appeared to be no imminent solution. | Г-н Бейкер обратился к сторонам, заявив, что, хотя, как представляется, в ближайшее время не удастся добиться политического решения проблем, нельзя допускать возвращения к насилию или войне. |
| Globalization is not inevitable: there have been setbacks before, and there can be setbacks again. | Глобализация не неизбежна: неудачи случались и прежде, и они могут произойти снова. |
| Thus far, there had been no complaints under the Convention, but there would undoubtedly be such cases in the future. | Пока что согласно Конвенции никаких жалоб не поступало, однако, несомненно, в будущем такие случаи будут иметь место. |
| Concurrently, there will be a common understanding that there will be areas that UNDP will not prioritize, in which other stakeholders have or must develop comparative advantages. | Параллельно с этим будет вырабатываться общее понимание того, что будут существовать и такие области (не являющиеся приоритетными для ПРООН), в которых другие стороны могут или должны располагать сравнительными преимуществами. |
| Thus far there had been no comprehensive review of that legislation, for which purpose there would need to be a consultation with the people. | До сих пор не проводилось комплексного пересмотра этого законодательства, для чего потребуются консультации с населением. |
| And I can't put you into 212, because there's already another actor... researching a role in there... | В 212 я вас тоже не могу посадить - там уже репетирует другой актёр... |
| The faster, the better, so that the billion or so people there who have not yet reached prosperity by world standards can get there within their lifetimes. | Чем быстрее, тем лучше, и таким образом, триллион или около того, людей, которые еще не достигли благополучия в соответствии с мировыми стандартами, могут добиться успеха в течение своей жизни. |
| Currently, those territories served as a buffer between Nagorny Karabakh and Azerbaijan; there had been no fighting there since the 1994 ceasefire. | В настоящее время эти территории выполняют роль буферной зоны между Нагорным Карабахом и Азербайджаном; со времени прекращения огня в 1994 году там не велось боевых действий. |
| 4.4 Although there has only been one woman in Parliament since 1978, there has been no temporary special measure to facilitate women's entry into politics. | 4.4 Несмотря на то что с 1978 года депутатом парламента была избрана лишь одна женщина, никаких временных специальных мер для содействия участию женщин в политической жизни принято не было. |
| It'd be a shame if he got there and we weren't there to greet him. | Будет жаль, если он приедет туда, а мы не сможем встретить его. |
| If there's a future there, great. | Я не строю планов если есть будущее - отлично если нет - плевать. |
| If there comes a time when Amy doesn't want to be there, she can just walk away. | Если настанет время, когда Эми не захочет там быть, она может просто уйти. |
| It is clever, and there's no way I'm going back there today. | Это очень даже умно, и сегодня я туда ни за что не вернусь. |
| She was there, but there's more to it. | Она была там, но это еще не все. |