I know that the bodies that I work on, there's no person left in there. |
Я понимаю, что тела с которыми мне приходится работать, в них не осталось личности. |
This assumption, which the verification process appears to have confirmed, introduces a factor of greater complexity since there could be murders involving "private political motivation" in which there would not be any active and direct responsibility of the State or of its agents. |
Это предположение, которое, по-видимому, подтверждается результатами проверки, ведет к еще большему усложнению проблемы, поскольку в этом случае речь уже может идти об убийствах, совершенных по "личным политическим мотивам", за которые не несут непосредственной ответственности государство или его агенты. |
Royo's not there to make a deal, he's there to kill you. |
Ройо приехал не сделку заключать, а убить тебя. |
At first I didn't think I'd like it there, but the longer I stay there, the harder it is for me to leave. |
Сначала я думал, что мне не понравится, но чем дольше я там живу, тем труднее мне покидать его. |
And if I'm there with Bartholomew and... and you're there alone, you'll be horribly embarrassed. |
И если я буду с ним тебе будет крайне не ловко самому. |
You didn't tell me because there's a story there. |
Вы не сказали мне, потому что не всё так просто. |
You know Inspector Keating better than I do, so if you think there's something wrong then there probably is. |
Вы знаете инспектора Китинга лучше, чем я, так что если вам кажется, будто что-то не так, вероятно, вы правы. |
Despite increased efforts in strengthening regional integration and cooperation arrangements, there remains a broad perception that, while there have been successes, many regional groupings are still facing difficulties in achieving their objectives. |
З. Несмотря на возросшие усилия в области укрепления региональных механизмов интеграции и сотрудничества, общая ситуация, как представляется, не изменилась: наряду с определенными успехами по-прежнему отмечаются серьезные трудности, которые мешают многим региональным группировкам достичь своих целей. |
Indeed, if there can be no sustainable development without democracy, neither can there be democracy without economic and social development. |
Действительно, если не может быть устойчивого развития без демократии, то не может быть и демократии без экономического и социального развития. |
So, there's no answer L.A. Notorious, - but I sent a uniform down there. |
"Л.-А. ноториус" не отвечает, но я послал туда человека. |
I don't make excuses for working in there there's no reason for you to. |
Я не извиняюсь, за то, что там работаю и тебе не следует. |
And don't ask me for another warrant unless there's something there worth finding. |
И больше не проси ордер на обыск, если не найдешь ничего ценного. |
And there's a swamp there, which means no-one's getting in that way. |
А там болото, значит, оттуда зайти никто не мог. |
They spend all this time working on certain problems, but there's another thing lingering there that they're interested in, but they can't quite solve. |
Они проводят все это время, работая над определенными проблемами, при этом параллельно существует другая вещь, в которой они заинтересованы, но пока не могут ее решить. |
Not many people there to start with, were there? |
Да там и прежде народу не много было. |
Well, maybe I'll wind up in Smallville eventually, but... I don't think I can be happy, wondering if there's something else out there. |
Ну, возможно я буду появляться в Смоллвиле время от времени, но я не думаю, что смогу быть счастлива, постоянно думая о том, что, где-то там, меня может ждать что-то действительно стоящее. |
Your Honor sometimes when a person ages there's a certain point where they're not there mentally. |
Знаете, Ваша Честь иногда, когда человек уже в возрасте, ...есть определенные моменты когда они бывают не в себе. |
It is just as important that there be thematic studies of gross violations of economic rights as that there be of political rights. |
Также не менее важно, чтобы проводились исследования, связанные с грубыми нарушениями экономических прав, равно как и политических прав. |
Somebody's there, but I don't know if he's there. |
Там кто-то есть, но там ли он, я не знаю. |
But had I been there, there would be no question about any of this. |
Но, если бы я там был, мы бы сейчас здесь не сидели. |
To be there, but not to be there. |
Быть там, но не быть там. |
Pressure to deploy foreign troops reveals their true goals: an attempt to occupy a strategic part of Europe under a transparent pretext of "imposing peace", although it is common knowledge that there has never been, nor is there any "military confrontation". |
Оказание давления, чтобы добиться развертывания иностранных войск, показывает их подлинные цели: это попытка занять стратегическую часть Европы якобы под предлогом "обеспечения мира", хотя общеизвестно, что здесь никогда не было и нет никакой "военной конфронтации". |
While there would be cost-of-living adjustments analogous to those under the Fund's pension adjustment system, there would be no retroactive payments of any kind. |
Хотя и будут производиться корректировки с учетом стоимости жизни, аналогичные тем, что предусмотрены системой пенсионных коррективов Фонда, никаких ретроактивных выплат производиться не будет. |
Although large East-West flows have failed to materialize, there have nevertheless been important changes in the migration dynamics of the region, paramount of which is the growing migration directed towards the Russian Federation, as ethnic Russians move there from other successor States. |
Хотя крупные потоки мигрантов между Востоком и Западом так и не стали реальностью, произошли существенные изменения в динамике миграции в регионе, главным фактором которой является растущая миграция в направлении Российской Федерации за счет переезда этнических русских из других государств-правопреемников. |
In this connection, I would like to recall the eminently reasonable position of the Non-Aligned Movement that, in the event there can be no agreement on other categories, there should be expansion only in the non-permanent membership for the time being. |
В этой связи я хотел бы напомнить о весьма разумной позиции Движения неприсоединения, заключающейся в том, что в случае, если не будет достигнута договоренность по другим категориям, расширение должно коснуться пока лишь непостоянных членов. |