As the proposed amendment does not justify the status of a "series" there will be no transitional provisions. |
Поскольку предлагаемая поправка не обосновывает статус "серии", никаких переходных положений включено не будет. |
Profits had been massive, but there had been little reinvestment. |
Прибыли были огромными, но они практически не реинвестировались. |
Nevertheless, there had been changes in the composition of ethnic minorities in the past five years. |
Тем не менее в последние пять лет произошло изменение в удельном весе различных этнических меньшинств. |
The model assumes that there will be no rental of vehicle requirement in the first year of operations. |
В модели сделано допущение, что в первый год осуществления деятельности аренда автотранспортных средств не потребуется. |
It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. |
Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими. |
A struggle for power did not necessarily mean there would be a change in the way a country was governed. |
Борьба за власть отнюдь не означает, что в системе управления страной произойдет изменение. |
In many societies, however, there seemed to be considerable discrimination against young persons. |
Тем не менее, во многих обществах наблюдается обострение проблемы широкого распространения дискриминации в отношении молодых людей. |
The Independent Expert could not visit these areas, but received reports indicating that the humanitarian situation there continues to deteriorate. |
Независимый эксперт не смог посетить эти районы, но получил сообщения о том, что гуманитарная ситуация там продолжает ухудшаться. |
The State party therefore maintains that there has been no judgement as such pronounced against the complainant at all. |
Исходя из этого, государство-участник по-прежнему считает, что никакого постановления суда как такового в отношении заявителя вообще не было. |
This abundant labour supply... fuels a level of demand that would not otherwise be there . |
Такое избыточное предложение рабочей силы... повышает уровень спроса, которого в противном случае не было бы . |
She reiterated that there could be no negotiations on sovereignty unless and until the islanders so wished. |
Она еще раз заявляет, что не может быть никаких переговоров о суверенитете до тех пор, пока этого не пожелают жители островов. |
Furthermore, there has been no commensurate reduction in poverty. |
Кроме того, не произошло соразмерного сокращения масштабов нищеты. |
However, there has continued to be a lack of comprehensive pension coverage in the region. |
Однако в регионе так и не создана система комплексного пенсионного обеспечения. |
The onus was then on the employer or landlord to prove that there had been no discrimination. |
В этом случае на работодателе или на хозяине жилья лежит обязанность по доказыванию того, что в их действиях не было дискриминационного мотива. |
The commission was unable to confirm allegations that anti-government groups were stationed there at the time. |
Комиссии не удалось получить информацию в подтверждение заявлений о том, что в тот момент там находились антиправительственные группы. |
Without accountability, however, there will be no sustainable peace in Syria. |
Вместе с тем без подотчетности устойчивый мир в Сирии достигнут не будет. |
It should be noted that there will not be any further classification exercises for UNMIK. |
Следует отметить, что какие-либо дальнейшие классификационные мероприятия в МООНК проводиться не будут. |
They were British nationals whose status had not changed over the years they had resided there. |
Этот народ является британскими гражданами, статус которых не претерпел никаких изменений за годы их проживания на островах. |
The respondent objected on the ground that there had never been any written agreement to arbitrate. |
Ответчик обосновывал свое возражение тем, что между сторонами не было заключено письменного арбитражного соглашения. |
Without webcasting and the related archiving system, there would indeed be no records of the activities of the Council. |
Без веб-трансляции и соответствующей системы архивирования никаких отчетов о деятельности Совета иметься не будет. |
Otherwise, there would be no real prospect of those populations ever having decent jobs. |
Он подчеркнул, что иных возможностей, позволяющих добиться того, чтобы достойный труд стал для этих групп населения реальностью, не существует. |
Given the exceptional nature of her case, there would be no risk of repeated similar requests. |
Ввиду исключительного характера ее случая никакого риска наплыва аналогичных ходатайств не возникнет. |
To our knowledge, there has been no parallel process for facilitating discussions with civil society following the Special Rapporteur's report. |
Насколько нам известно, после опубликования доклада Специального докладчика никаких параллельных процессов в целях его обсуждения с гражданским обществом не осуществлялось. |
When family members belong to different political parties, there can never be cooperation or collaboration. |
Когда члены семьи принадлежат к различным политическим партиям между ними никогда не может быть взаимопонимания или солидарности. |
For example, the police may not believe their allegations or there may be a lack of evidence. |
Например, полиция может не поверить их утверждениям или могут отсутствовать доказательства. |