| As the proposed amendment does not justify the status of a "series" there will be no transitional provisions. | Поскольку предлагаемая поправка не обосновывает статус "серии", никаких переходных положений включено не будет. |
| Profits had been massive, but there had been little reinvestment. | Прибыли были огромными, но они практически не реинвестировались. |
| Nevertheless, there had been changes in the composition of ethnic minorities in the past five years. | Тем не менее в последние пять лет произошло изменение в удельном весе различных этнических меньшинств. |
| The model assumes that there will be no rental of vehicle requirement in the first year of operations. | В модели сделано допущение, что в первый год осуществления деятельности аренда автотранспортных средств не потребуется. |
| It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. | Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими. |
| A struggle for power did not necessarily mean there would be a change in the way a country was governed. | Борьба за власть отнюдь не означает, что в системе управления страной произойдет изменение. |
| In many societies, however, there seemed to be considerable discrimination against young persons. | Тем не менее, во многих обществах наблюдается обострение проблемы широкого распространения дискриминации в отношении молодых людей. |
| The Independent Expert could not visit these areas, but received reports indicating that the humanitarian situation there continues to deteriorate. | Независимый эксперт не смог посетить эти районы, но получил сообщения о том, что гуманитарная ситуация там продолжает ухудшаться. |
| The State party therefore maintains that there has been no judgement as such pronounced against the complainant at all. | Исходя из этого, государство-участник по-прежнему считает, что никакого постановления суда как такового в отношении заявителя вообще не было. |
| This abundant labour supply... fuels a level of demand that would not otherwise be there . | Такое избыточное предложение рабочей силы... повышает уровень спроса, которого в противном случае не было бы . |
| She reiterated that there could be no negotiations on sovereignty unless and until the islanders so wished. | Она еще раз заявляет, что не может быть никаких переговоров о суверенитете до тех пор, пока этого не пожелают жители островов. |
| Furthermore, there has been no commensurate reduction in poverty. | Кроме того, не произошло соразмерного сокращения масштабов нищеты. |
| However, there has continued to be a lack of comprehensive pension coverage in the region. | Однако в регионе так и не создана система комплексного пенсионного обеспечения. |
| The onus was then on the employer or landlord to prove that there had been no discrimination. | В этом случае на работодателе или на хозяине жилья лежит обязанность по доказыванию того, что в их действиях не было дискриминационного мотива. |
| The commission was unable to confirm allegations that anti-government groups were stationed there at the time. | Комиссии не удалось получить информацию в подтверждение заявлений о том, что в тот момент там находились антиправительственные группы. |
| Without accountability, however, there will be no sustainable peace in Syria. | Вместе с тем без подотчетности устойчивый мир в Сирии достигнут не будет. |
| It should be noted that there will not be any further classification exercises for UNMIK. | Следует отметить, что какие-либо дальнейшие классификационные мероприятия в МООНК проводиться не будут. |
| They were British nationals whose status had not changed over the years they had resided there. | Этот народ является британскими гражданами, статус которых не претерпел никаких изменений за годы их проживания на островах. |
| The respondent objected on the ground that there had never been any written agreement to arbitrate. | Ответчик обосновывал свое возражение тем, что между сторонами не было заключено письменного арбитражного соглашения. |
| Without webcasting and the related archiving system, there would indeed be no records of the activities of the Council. | Без веб-трансляции и соответствующей системы архивирования никаких отчетов о деятельности Совета иметься не будет. |
| Otherwise, there would be no real prospect of those populations ever having decent jobs. | Он подчеркнул, что иных возможностей, позволяющих добиться того, чтобы достойный труд стал для этих групп населения реальностью, не существует. |
| Given the exceptional nature of her case, there would be no risk of repeated similar requests. | Ввиду исключительного характера ее случая никакого риска наплыва аналогичных ходатайств не возникнет. |
| To our knowledge, there has been no parallel process for facilitating discussions with civil society following the Special Rapporteur's report. | Насколько нам известно, после опубликования доклада Специального докладчика никаких параллельных процессов в целях его обсуждения с гражданским обществом не осуществлялось. |
| When family members belong to different political parties, there can never be cooperation or collaboration. | Когда члены семьи принадлежат к различным политическим партиям между ними никогда не может быть взаимопонимания или солидарности. |
| For example, the police may not believe their allegations or there may be a lack of evidence. | Например, полиция может не поверить их утверждениям или могут отсутствовать доказательства. |