| According to the State party, there has been no discriminatory treatment of the author within the meaning of this provision. | Как считает государство-участник, автор сообщения не подвергался дискриминационному обращению по смыслу вышеупомянутого положения. |
| In the first case, there can be no doubt that the statements in question are not reservations. | В первом случае нет сомнения в том, что рассматриваемые заявления не являются оговорками. |
| Lawyers acting for petitioners have satisfied the Special Rapporteur that there have been instances in which key exculpatory material was withheld. | Адвокаты, отстаивающие интересы заявителей, сообщили Специальному докладчику о том, что имели место случаи, когда важнейшие оправдательные материалы не раскрывались. |
| Therefore, there has been no violation of article 26 of the Covenant. | Поэтому статья 26 Пакта нарушена не была. |
| Accordingly, there has been no violation of the author's right to be tried without undue delay. | Соответственно никакого нарушения права автора быть судимым без неоправданной задержки допущено не было. |
| However, the Board noted that there remained inter-fund receivables of $1.3 million originating from the 2006-2007 biennium. | Тем не менее Комиссия отметила, что по межфондовым счетам до сих пор отражена дебиторская задолженность в размере 1,3 млн. долл. США, относящаяся к двухгодичному периоду 2006 - 2007 годов. |
| The Board also noted that there appeared to have been no meetings of the senior management since March 2011. | Комиссия также констатировала, что, судя по всему, с марта 2011 года совещаний старшего руководства не проводилось. |
| It has established concrete security management policies in the areas for which there had previously been none. | Он принял конкретную политику по вопросам обеспечения безопасности в тех точках, в которых ее ранее не существовало. |
| It was further indicated that there had been no change in the Fund's practice of reporting its investments to the Advisory Committee. | Было также отмечено, что практика представления отчетности Фондом об инвестировании своих средств Консультационному комитету изменений не претерпела. |
| A few countries noted that there will not be a single formula for balancing the three dimensions of sustainable development. | Некоторые страны отметили, что не существует какой-либо единой формулы обеспечения сбалансированности трех компонентов устойчивого развития. |
| While there have been major advances in human health over the past two decades, the benefits have not been equally shared. | Хотя за последние два десятилетия в охране здоровья населения достигнуты значительные успехи, их распределение не было равномерным. |
| Since that appeal, there had been no increase in the resources available for the maintenance and improvement of the system. | Никакого увеличения в объеме средств, имеющихся для поддержания и совершенствования функционирования этой системы, со времени этого призыва, однако, не произошло. |
| Although there has been a recent increase in transparency through these arrangements, the information available is often not comparable. | Благодаря этим механизмам в последнее время наблюдается рост уровня транспарентности, однако имеющаяся в наличии информация не всегда поддается сопоставлению. |
| There's enough magic to touch the other side, just not to get us there. | Здесь достаточно, чтобы коснуться той стороны, но не перенести нас туда. |
| There's still water in the tanks, but soon there won't be. | Вода еще есть в бачках, но скоро ее не будет. |
| There's power down there we've never dreamed of. | Там внизу такая мощность, которая нам и не снилась. |
| There's a family there that can't wait to meet you. | Есть семья там, которая не может ждать встречи с вами. |
| There's no way a car gets there that fast. | Машина ни за что не смогла бы так быстро приехать. |
| There can't be so many can afford to get married there. | Не многие могут себе позволить сыграть там свадьбу. |
| Nevertheless, the desire to comply with those instruments is there: the political leadership is working on it. | Тем не менее политическое руководство демонстрирует стремление соблюдать положения этих документов и предпринимает для этого соответствующие шаги. |
| Therefore, there cannot be a single template for designing or implementing mediations. | Поэтому единого шаблона для разработки и осуществления посредничества быть не может. |
| It also needs to be specific so that there will be no question as to the implementation of the agreement. | Оно также должно быть конкретным, чтобы по поводу его осуществления не возникало никаких вопросов. |
| A peace agreement should have the necessary inherent checks and balances so that there will not be a relapse into conflict. | Мирное соглашение должно иметь присущую ему систему «сдержек и противовесов», чтобы не допустить возобновления конфликта. |
| Today the Philippines says that there should be no space for impunity in our world. | Сегодня Филиппины заявляют о том, что в нашем мире не должно быть место безнаказанности. |
| Moreover, there could be no serious peacebuilding without funding directed at critical priorities to achieve desired results. | Более того, не может быть речи о каком бы то ни было серьезном миростроительстве без финансирования критически значимых приоритетных направлений для достижения желаемых результатов. |