It was observed that, so far, there has not been a successful, commercial sub-orbital flight in any country. |
Было отмечено, что до сих пор ни в одной стране не был успешно осуществлен коммерческий суборбитальный полет. |
Until the second illegal invasion of the Falklands by Argentina in 1982, there had been effectively no immigration restrictions. |
До второго незаконного вторжения Аргентины на Фолклендские острова в 1982 году не существовало практически никаких иммиграционных ограничений. |
The regime did not leave matters there; it also decided to twist and distort the facts. |
Режим не оставил доказательств; он также решил передернуть и исказить факты. |
He did not request asylum there as he feared being returned to Romania. |
Там он не обращался за предоставлением убежища, поскольку опасался, что его вернут в Румынию. |
No risks have been formally identified and documented, nor is there an action plan in place to mitigate risks. |
Риски не выявляются формально и не фиксируются документально, а план действий по снижению рисков отсутствует. |
Without progress on addressing climate change impacts and challenges there could be no sustainable development. |
Без эффективного урегулирования последствий климатических изменений и связанных с ними проблем не может идти речи об устойчивом развитии. |
However, there had been no major breakthroughs in global food productivity. |
Тем не менее никаких существенных прорывов в том, что касается повышения глобальной производительности сельского хозяйства, не произошло. |
If countries borrowed to invest in the productive sector, there must be no arbitrary debt limits. |
Если страны привлекают заимствования для инвестирования в промышленный сектор, предельные значения задолженности не могут определяться случайным образом. |
To date, there has been no additional detail publicized regarding the proposed financial channel for humanitarian trade. |
На сегодняшний день не обнародовано никакой дополнительной информации в отношении предлагаемого финансового канала торговли товарами гуманитарного назначения. |
In 2015, there will be no change in the proposed number and levels of positions for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. |
В 2015 году предлагаемое число и уровень должностей для Смешанной камеруно-нигерийской комиссии не изменится. |
She believes that there should be no conflict between the rights of victims and the responses of the criminal justice system. |
Она считает, что между правами жертв и ответными мерами системы уголовного правосудия не должно быть никакого противоречия. |
However, there had been no corresponding increase in the value of the performance bond. |
При этом, однако, не было обеспечено соответствующего увеличения суммы гарантийного залога. |
UNHCR expects that there will not be any material surplus stocks in inventory by the end of 2014. |
УВКБ рассчитывает, что к концу 2014 года не будет никаких существенных излишних материальных запасов. |
If the framework consisted of multiple but coherent solutions in multiple forums, there would be no legal impediment. |
Если эта структура будет состоять из многочисленных, но согласованных решений, принимаемых в рамках различных форумов, то никаких юридических препятствий возникнуть не должно. |
Although there had been progress in scaling up and mainstreaming South-South cooperation, the latter should complement and not substitute North-South cooperation. |
Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс в деле расширения масштабов и обеспечения всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг, последнее должно дополнять, а не заменять сотрудничество по линии Север-Юг. |
Nor is there a guarantee that improved technologies for use by women will automatically improve women's lives. |
Равно как и не существует гарантий того, что более совершенные технологии в распоряжении женщин автоматически улучшат их жизнь. |
Again, since 2004, there has not been any significant improvement in this situation as the wall has expanded. |
Следует повторить, что с 2004 года в связи с продлением стены в этой области не произошло никаких значительных улучшений. |
Once a system is fully deployed, there should be no more development/acquisition cost. |
После полного развертывания системы не должно быть никаких дополнительных расходов на разработку/приобретение. |
Nonetheless, there remains a large gap between climate finance needs and resources. |
Тем не менее остается большой разрыв между потребностями климатического финансирования и ресурсами на эти цели. |
Azerbaijan stated that there have not been any reported cases of racism, religious intolerance or stigmatization in Azerbaijan. |
Азербайджан заявил о том, что в стране не сообщалось о случаях расизма, религиозной нетерпимости и пристрастия. |
4.8 As regards the various restrictions surrounding temporary admission, there too the petitioner has failed to exhaust domestic remedies. |
4.8 Что касается различных ограничений, связанных с режимом временного пребывания, то и в этом случае автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты. |
In the past decade there has been no waterway development in Slovakia. |
В течение прошлого десятилетия развития водных путей в Словакии не осуществлялось. |
In accordance with paragraph 8.3.1 there should be no difference between the nominal refrigerating capacity demand of single compartment and multi-compartment transport equipment. |
В соответствии с пунктом 8.3.1 между требуемой номинальной холодопроизводительностью однокамерных и многокамерных транспортных средств никакой разницы быть не должно. |
In addition, there should be an appropriate regulatory framework ensuring that activities did not adversely affect sustainable development. |
Кроме того, следует обеспечить надлежащую нормативную базу для того, чтобы деятельность компаний не оказывала негативного воздействия на устойчивое развитие. |
However, at the moment there exists no universally accepted definition of the concept of a carbon footprint. |
Тем не менее на настоящий момент общепринятое определение концепции углеродного следа отсутствует. |