Foreign firms imported capital goods and knowledge-intensive services, and there has been no significant correlation with the development of production chains. |
Иностранные компании импортировали финансовые активы и наукоемкие услуги, которые не имели непосредственной связи с процессом развития производственных отраслей. |
Reports are non-attributable, and there will be no references to comments made by individual members. |
Доклады являются анонимными и не будут содержать ссылок на замечания, сделанные конкретными членами. |
Nor, the source alleges, is there sufficient State support for the search for, exhumation and identification of disappeared persons. |
Кроме того, по словам источника, государство не оказывает достаточной поддержки для проведения поисковых операций, эксгумации и установления личности пропавших без вести лиц. |
The trust fund was established, but to date there have been no contributions. |
Целевой фонд был создан, однако до сих пор в него не поступило никаких взносов. |
Since then, there has been improvement in some of these areas, with short-term risks diminishing but not disappearing. |
За истекший период по ряду направлений произошли позитивные изменения, и краткосрочные риски уменьшились, хотя и не исчезли. |
Only in Central Africa were there more countries without such initiatives than those with them. |
Только в Центральной Африке имеется меньшее число стран, не имеющих таких инициатив, чем имеющих их. |
Unfortunately, until now there has been no electronic database established. |
К сожалению, до настоящего времени еще не было создано электронной базы данных. |
A modification of framework conditions may alter also the indicator-based assessment of success without there being a corresponding change in reality. |
Изменение рамочных условий может привести также к изменению основанной на показателях оценки успешности действий, тогда как в реальности никаких соответствующих изменений происходить не будет. |
Nevertheless, there had recently been a resurgence of interest in industrial policy, which was back on the development policy agenda. |
Тем не менее в последнее время наблюдается возрождение интереса к промышленной политике, которая опять фигурирует в повестке дня политики в области развития. |
One participant asked whether there would be a conflict of interest in situations where the profession sets its own audit standards. |
Один из участников спросил, не возникнет ли конфликт интересов в ситуациях, когда аудиторы устанавливают свои собственные профессиональные стандарты. |
It is noted that there have been no recent cases of information sharing on corruption. |
Случаи обмена информацией в отношении дел о коррупции в последнее время не отмечались. |
Nigeria could consider the Convention as the legal basis for extradition, although there has been no experience in its application. |
Конвенция может рассматриваться в качестве правового основания для выдачи, хотя еще ни разу не применялась для этих целей на практике. |
Nonetheless, the Commission may consider that there will remain insufficient resources in the Secretariat for the optimum level of support activities. |
Тем не менее Комиссия, возможно, сочтет, что у Секретариата будет по-прежнему недостаточно ресурсов для проведения мероприятий по оказанию поддержки в оптимальном объеме. |
At the same time there remains a persistent focus on disaster management rather than risk reduction. |
В то же время было замечено, что основное внимание по-прежнему уделяется не уменьшению опасности бедствий, а ликвидации их последствий. |
It noted that while utmost efforts were made to maintain access to health-care services, there remained many challenges. |
Он отметил, что, хотя для обеспечения доступа к медицинским услугам были приложены максимальные усилия, многие проблемы до сих пор не решены. |
Minorities frequently live in remote or inaccessible localities and often Government health-care facilities and provision do not reach there. |
Меньшинства нередко живут в отдаленных или труднодоступных местах, в которых зачастую нет государственных медицинских учреждений и которые не охвачены системой медицинского обслуживания. |
As of July 2014, there seemed to be no consensus around a new amnesty law. |
Как представляется, по состоянию на июль 2014 года консенсус по новому закону об амнистии так и не был достигнут. |
The source asserts that there has been no official investigation of the reasons for Mr. Xing's detention. |
Источник утверждает, что никакого официального расследования для установления причин лишения свободы г-на Сина не проводилось. |
If that agreement had not been signed, there would not have been peace or an end to the armed conflict. |
Если бы это соглашение не было подписано, мир или прекращение вооруженного конфликта были бы невозможны. |
The Commission does not accept that there has been any inaccurate interpretation of service... |
Комиссия не согласна с тем, что при переводе служебных материалов были допущены какие-либо неточности... |
The Chair said that there would be no financial implications for the regular budget arising from the report of the Board. |
Председатель говорит, что доклад Правления не влечет за собой никаких финансовых последствий для регулярного бюджета. |
Therefore, there should be no attempt to assign different weights to each phase. |
В этой связи не должно быть попыток по разному оценить значение каждой фазы. |
China further stated that there had been no violation of sanctions or Chinese law. |
Китай далее отметил, что не нарушал санкций или законов Китая. |
Nevertheless, there continue to be reports concerning the appointment of judges of the peace without following legal requirements. |
Тем не менее по-прежнему поступают сообщения, касающиеся назначений мировых судей без соблюдения соответствующих юридических требований. |
Of course, there should also be no reprisals. |
Причем не должно быть никаких репрессалий. |