Up to this moment, there has been no evidence of financial linkage of those wanted entities and institutions. |
До настоящего времени нет каких-либо доказательств о финансовых связях в стране этих разыскиваемых юридических лиц и учреждений. |
However, there has been no consensus, despite the inherent link to the problem of small arms and light weapons. |
Однако по этому вопросу консенсуса нет, несмотря на его очевидную связь с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
So there cannot be any justification for feeling self-congratulatory, because they did not cooperate with the Panel. |
Поэтому у них нет никаких оснований для ликования, ибо они не сотрудничали с Группой. |
It is not necessary that there be a criminal conviction before the Court will grant an order under the 1986 Act. |
Нет необходимости в вынесении уголовного приговора до того, как Суд вынесет такое предписание согласно Закону 1986 года. |
Thus, the opportunities are there, but women are being denied access because of societal and structural constraints. |
Таким образом, возможности налицо, но из-за социальных и структурных ограничений у женщин нет к ним доступа. |
Although not yet reflected in expenditures, there have been several commitments of additional ODA since 2004. |
Хотя еще нет конкретных данных о выделенных суммах, в период после 2004 года было взято несколько обязательств в отношении предоставления дополнительной официальной помощи в целях развития. |
However, there has so far been no evidence of links between them and the leaders of RUFP in Sierra Leone. |
Вместе с тем на сегодняшний день пока нет доказательств связи между ними и руководителями сьерра-леонской ПОРФ. |
Evidently, there exists no further basis for the continued application of the regime of sanctions imposed by resolution 1343. |
Очевидно, что нет никаких дальнейших оснований для продолжения применения режима санкций, установленного резолюцией 1343. |
The European Union believes that there can be no purely military solution to the conflict in Colombia. |
Европейский союз считает, что чисто военного варианта урегулирования конфликта в Колумбии нет. |
To date, there has been no indication that the Government is prepared to make the necessary means available. |
На данный момент нет данных о том, что правительство готово предоставить необходимые средства. |
More efforts should be made to democratize international relations, and there has been no marked change in the irrational international economic order. |
Следует прилагать большие усилия для демократизации международных отношений, и нет никаких заметных изменений в иррациональном международном экономическом порядке. |
Nor was there any indication of the results of the requirement to provide education for minorities in their own language. |
Нет также никакого указания на результаты требования обеспечить образование для меньшинств на их собственном языке. |
So there's no need to comb the Web for the latest news and updates. |
Таким образом нет необходимости прочёсывать сеть в поисках последних новостей и обновлений. |
All contract subscribers can use MMS service in roaming, at the same time there's no need to change phone settings. |
В роуминге услугой MMS могут пользоваться все контрактные абоненты, при этом нет необходимости изменять настройки телефона. |
Without fair rules, there can't be fair winning - this is our motto at bwin Casino. |
Без ясных правил - нет честного выигрыша! Это наш лозунг на Казино bwin. |
Under normal conditions of operation, there's no necessity to replace the filter sooner that after three years of service. |
При нормальных условиях эксплуатации нет необходимости заменять фильтр раньше, чем через три года службы. |
Deciding that there's no time left to find the remaining bombs, Darren and climbs to the roof of the arena. |
Даррен решает, что нет времени для поиска оставшихся бомб и поднимается на крышу арены. |
Nor is there anything more harmful to a young girl than half-way situations. |
И нет ничего более трудного для молодой девушки, чем тягостная неопределённость». |
While this factional split is not contradicted by classical sources, there does not seem to be any direct evidence to support it. |
Хотя этот фракционный раскол не противоречит классическим источникам, в пользу него нет каких-либо прямых доказательств. |
Deportation is directed to the removal from a state of an alien who has no permission to be there. |
Цель депортации - удаление из государства иностранца, у которого нет разрешения находится там. |
In contrast, there seems to be virtually no correlation between changes in relative inequality and rates of economic growth. |
Напротив, между динамикой относительного неравенства и темпов экономического роста, похоже, почти нет никакой зависимости. |
Mathematically speaking, however, there seems to be no reason for us to reject the negative-energy solutions. |
Математически говоря, однако, кажется, нет никакой причины для нас, чтобы отклонить решения отрицательной энергии. |
Then Imran's henchmen came at Karim's house and searched everywhere for Raju, but he is not there. |
Тогда приспешники Имрана пришли в дом Карима и обыскали везде Раджу, но его там нет. |
At first I thought someone somewhere made an entry about me or something posted, because I have no link there. |
Сначала я подумал, кто-то где-то сделал запись о себе или что-то относительно, потому что у меня там нет ссылки. |
In fact, Rihanna is the entire video - there's no backdrop at all. |
На самом деле, всё видео занимает только Рианна - и никого (ничего) на фоне нет вообще...». |