According to WHO, neither is there data in the literature on the effects of depleted uranium in still or slow-moving water. |
Согласно ВОЗ, в литературе также нет сведений относительно последствий обедненного урана в стоячих или медленно протекающих водах. |
Nor has there been much specific research on the gender perspectives of disarmament. |
Да нет и конкретных исследований по поводу гендерных перспектив разоружения. |
Not while I'm here and she's up there. |
Нет, если я здесь, а она там. |
We're in it now okay; there's no turning back. |
Мы увязли в этом, понятно, пути назад нет. |
No, I'm driving him there. |
Нет, я отвезу его туда. |
No, actually, I have lunch there sometimes. |
Нет, вообще то, я там иногда обедаю. |
O'malley... there's no blame here. |
О.Мэйли... здесь нет никакой вины. |
Ilana, there's no room for the mattresses. |
Илана, здесь нет места для этих матрасов. |
To date, there had been no satisfactory explanation of the fates of the remaining 12. |
На сегодняшний момент так и нет удовлетворительных объяснений о судьбах остальных 12 человек. |
I have no doubt that he will make his mark there, as well. |
И у меня нет сомнений, что он и там наложит свой отпечаток. |
However, there appeared to be no uniform standard for handling them. |
Однако, как представляется, единого стандарта для рассмотрения таких случаев нет. |
Nowhere in their reports to the Security Council has there been any mention of their having found weapons of mass destruction. |
В их докладах Совету Безопасности нигде нет упоминания на тот счет, чтобы они обнаружили оружие массового уничтожения. |
As we see it, there has been no lack of will but rather a lack of resources. |
Как представляется, недостатка в готовности нет, не хватает только ресурсов. |
If that's the case, then there's no solution. |
Раз так - тогда никакого решения нет. |
Not much willingness to negotiate can be heard in the statements of the new leaders there. |
Судя по их заявлениям, нет большого желания вести переговоры и у ее новых руководителей. |
The existing law pertaining to nationality has not infringed the Constitution and therefore there has been no need for any changes. |
Существующий Закон о гражданстве не противоречит Конституции, и поэтому нет какой-либо необходимости во внесении в него каких-то изменений. |
Consequently, there has not been a need for a specific coordinating body regarding the fight against terrorism. |
Поэтому нет необходимости создавать специальный координирующий орган по вопросам борьбы с терроризмом. |
The report maintains that since there has been no documentary evidence in support of these statements, it was not possible to reach definitive conclusions. |
В докладе утверждается, что, поскольку нет никаких документальных доказательств в поддержку этих заявлений, окончательных выводов сделать нельзя. |
In the regular health-related statistical reporting there do not exist data on the number of abortions. |
В регулярной статистической отчетности по вопросам здравоохранения данных о числе абортов нет. |
For now, there do not exist special programs of social protection directed towards women from the rural areas. |
В настоящее время нет каких-либо специальных программ социальной защиты, предназначенных для женщин из сельской местности. |
And for many years there has been no peace. |
А мира нет уже многие годы. |
That programme is not under any effective international safeguards regime, and there has not been any international response to this serious situation. |
Эта программа не подпадает под какой-либо эффективный международный режим гарантий, и нет никакой международной реакции на эту серьезную ситуацию. |
Nor is there any evidence before the Committee that the lawyer asked the court to allow further time for preparation. |
Кроме того, у Комитета нет никаких сведений о том, что защитник просил суд предоставить дополнительное время для подготовки. |
They have repeatedly and flagrantly violated the law of the Kyrgyz Republic without there being grounds for prosecution. |
З) если они неоднократно и грубо нарушили законодательство в Кыргызской Республике и нет оснований для привлечения к уголовной ответственности. |
Humanitarian workers are targeted, often, because they are the only ones there and they represent the international community. |
Сотрудники гуманитарных организаций подвергаются нападениям зачастую потому, что никого кроме них нет и они представляют международное сообщество. |