| According to WHO, neither is there data in the literature on the effects of depleted uranium in still or slow-moving water. | Согласно ВОЗ, в литературе также нет сведений относительно последствий обедненного урана в стоячих или медленно протекающих водах. |
| Nor has there been much specific research on the gender perspectives of disarmament. | Да нет и конкретных исследований по поводу гендерных перспектив разоружения. |
| Not while I'm here and she's up there. | Нет, если я здесь, а она там. |
| We're in it now okay; there's no turning back. | Мы увязли в этом, понятно, пути назад нет. |
| No, I'm driving him there. | Нет, я отвезу его туда. |
| No, actually, I have lunch there sometimes. | Нет, вообще то, я там иногда обедаю. |
| O'malley... there's no blame here. | О.Мэйли... здесь нет никакой вины. |
| Ilana, there's no room for the mattresses. | Илана, здесь нет места для этих матрасов. |
| To date, there had been no satisfactory explanation of the fates of the remaining 12. | На сегодняшний момент так и нет удовлетворительных объяснений о судьбах остальных 12 человек. |
| I have no doubt that he will make his mark there, as well. | И у меня нет сомнений, что он и там наложит свой отпечаток. |
| However, there appeared to be no uniform standard for handling them. | Однако, как представляется, единого стандарта для рассмотрения таких случаев нет. |
| Nowhere in their reports to the Security Council has there been any mention of their having found weapons of mass destruction. | В их докладах Совету Безопасности нигде нет упоминания на тот счет, чтобы они обнаружили оружие массового уничтожения. |
| As we see it, there has been no lack of will but rather a lack of resources. | Как представляется, недостатка в готовности нет, не хватает только ресурсов. |
| If that's the case, then there's no solution. | Раз так - тогда никакого решения нет. |
| Not much willingness to negotiate can be heard in the statements of the new leaders there. | Судя по их заявлениям, нет большого желания вести переговоры и у ее новых руководителей. |
| The existing law pertaining to nationality has not infringed the Constitution and therefore there has been no need for any changes. | Существующий Закон о гражданстве не противоречит Конституции, и поэтому нет какой-либо необходимости во внесении в него каких-то изменений. |
| Consequently, there has not been a need for a specific coordinating body regarding the fight against terrorism. | Поэтому нет необходимости создавать специальный координирующий орган по вопросам борьбы с терроризмом. |
| The report maintains that since there has been no documentary evidence in support of these statements, it was not possible to reach definitive conclusions. | В докладе утверждается, что, поскольку нет никаких документальных доказательств в поддержку этих заявлений, окончательных выводов сделать нельзя. |
| In the regular health-related statistical reporting there do not exist data on the number of abortions. | В регулярной статистической отчетности по вопросам здравоохранения данных о числе абортов нет. |
| For now, there do not exist special programs of social protection directed towards women from the rural areas. | В настоящее время нет каких-либо специальных программ социальной защиты, предназначенных для женщин из сельской местности. |
| And for many years there has been no peace. | А мира нет уже многие годы. |
| That programme is not under any effective international safeguards regime, and there has not been any international response to this serious situation. | Эта программа не подпадает под какой-либо эффективный международный режим гарантий, и нет никакой международной реакции на эту серьезную ситуацию. |
| Nor is there any evidence before the Committee that the lawyer asked the court to allow further time for preparation. | Кроме того, у Комитета нет никаких сведений о том, что защитник просил суд предоставить дополнительное время для подготовки. |
| They have repeatedly and flagrantly violated the law of the Kyrgyz Republic without there being grounds for prosecution. | З) если они неоднократно и грубо нарушили законодательство в Кыргызской Республике и нет оснований для привлечения к уголовной ответственности. |
| Humanitarian workers are targeted, often, because they are the only ones there and they represent the international community. | Сотрудники гуманитарных организаций подвергаются нападениям зачастую потому, что никого кроме них нет и они представляют международное сообщество. |