Примеры в контексте "There - Вот"

Примеры: There - Вот
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot. И вот, сидя в классе вместе с 87 другими людьми, мне приходилось много мечтать.
You go under this bridge at about 65 miles an hour, and there's another bridge here. Вы проезжаете под мостом на скорости 100 км/ч, а дальше ещё один мост вот здесь.
If we dig a channel down there, we should get rid of it. Если мы прокопаем канаву вот сюда, то отведем ее.
I got that Vince Vaughn movie. I was right there. У меня уже был фильм Винса Вона, вот прямо в руках.
Here's the $20 for whatever the guy in the blue shirt back there wants. Вот $20 за всё, что захочет парень в синей рубашке.
Right now, there's nobody really around. Вот сейчас рядом с ней никого.
And one note, you're to do so without disturbing the grave site in the slightest, specifically that footprint there. И еще кое-что, вы это сделаете, не испортив место захоронения Особенно вот этот отпечаток.
That's my birthday wish coming true right there! Вот и сбылось, что я загадал на День рождения!
Which is why you, Owen, need to open up the guy with the teeth and make sure there's no surprises. Вот почему ты, Оуэн, пойдёшь и вскроешь сейчас зубастого парня, убедившись что нет никаких сюрпризов.
I just want to see my grandbabies up there on that stage, that's all. Я просто хочу увидеть своих внуков на сцене, вот и всё.
While there should be fewer inter-State conflicts, a growing number of conflicts are taking place within States. Число межгосударственных конфликтов должно уменьшиться, а вот число внутригосударственных конфликтов растет.
You aren't either, so there you go. И вы тоже, так что вот.
For several years, there has also been a policy of creating new courts whenever the need for them is felt. Кроме того, вот уже много лет проводится политика создания новых судов каждый раз, когда в этом возникает потребность.
CNCDH observed that, for a number of years now, there had been a blurring of the boundaries between migration policy and the right to asylum. НККПЧ обратила внимание на сохранение на протяжении вот уже многих лет противоречий между миграционной политикой и уважением права на убежище.
With regard to the death penalty, an issue raised by several delegations, Peru indicated that there have been no executions in Peru for over 30 years. Что касается вопроса о смертной казни, который поднимался рядом делегаций, то делегация Перу указала, что на протяжении вот уже более 30 лет в стране не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора.
See, now, there's the Jimmie Shannon that I know. Понятно. Вот где Джимми Шеннон прячется.
That's the kitchen back there... and this is it. Т ам сзади - кухня вот и все.
So there you are, it was my fault anyway. Ну вот, всё-таки я виноват.
But I was watching you out there today, I'll tell you this. Но я тут на днях за тобой наблюдал и скажу вот что.
Only one problem... there's no pictures of this guy, so no one knows what he looks like. Вот только одна проблема... у них нет фотографии этого парня, и никто не знает как он выглядит.
But should we stop there in terms of non-discrimination? Но вот остановимся ли мы на этом в плане недискриминации?
After 26 years, although the criteria remained valid, his delegation believed that there should be a broad and careful review in order to update them. Несмотря на то, что эти критерии сохраняют свою актуальность вот уже в течение 26 лет, Таиланд считает, что необходимо провести подробный и широкий анализ, с тем чтобы обновить их.
As we all know, for over a decade there has been no agreement on what to negotiate on in the Conference on Disarmament. Как все мы знаем, вот уже более десяти лет здесь нет согласия о том, на предмет чего вести переговоры на Конференции по разоружению.
However, for nearly 30 years, there has been a moratorium and no executions have taken place. Однако вот уже почти 30 лет действует мораторий на смертную казнь, и такие приговоры не исполнятся.
What we have to do is shape our work in accordance with the realities of the world out there, which you all represent. И вот что мы должны делать, так это строить свою работу в соответствии с реальностями тамошнего мира, который все вы представляете.