Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
Underlines the fact that the Global Service Centre support to clients should be carried out within the terms of the relevant General Assembly mandates; З. обращает особое внимание на то, что Глобальный центр обслуживания должен оказывать поддержку своим клиентам с соблюдением положений соответствующих мандатов Генеральной Ассамблеи;
The Commission should also provide national regulators with support to ensure that procurement rules were rigorously enforced and complied with, as currently there were no provisions in place to protect regulators, who were at the mercy of political authorities. Комиссии следует также оказывать поддержку национальным регуляторам, чтобы обеспечить неукоснительное введение и соблюдение правил закупок товаров и услуг, поскольку в настоящее время нет действующих положений о защите регуляторов, которые находятся в подчинении государственной власти.
ICRC would continue to contribute to the Committee's discussions on the scope and application of the principle of universal jurisdiction and to provide support to States that requested it through its Advisory Service on International Humanitarian Law. МККК будет и впредь участвовать в дискуссиях Комитета по вопросу охвата и применения принципа универсальной юрисдикции и оказывать поддержку запрашивающим ее государствам через Консультативную службу по вопросам международного гуманитарного права.
In addition, OHCHR continued to provide support to the Office of the Prosecutor General to conduct visits to places of detention, accompanying the Prosecutor General on one such visit. Кроме того, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку Генеральной прокуратуре в проведении посещений мест лишения свободы и сопровождало генерального прокурора в ходе одной из таких поездок.
Belgium, for example, continued to provide support to the Dimitra project "Rural women and development: networking and partnerships", implemented by the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO), in Africa and the Middle East. Так, Бельгия продолжала оказывать поддержку проекту «Сельские женщины и развитие: установление связей и партнерских отношений», который реализуется Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) в Африке и на Ближнем Востоке.
In response to the issues arising from the stocktaking on NAPA preparation, continued technical advice and support is needed for Parties that have yet to submit NAPAs. В свете вопросов, выявленных в ходе обзора прогресса по подготовке НПДА, необходимо продолжать консультативную техническую помощь и оказывать поддержку Сторонам, еще не представившим НПДА.
UNITAR continues its support to the LDCs through a NAPA Internet platform, available in English and French, which gives an opportunity for dialogue between all actors involved in the NAPA process. ЮНИТАР продолжает оказывать поддержку НРС через платформу НПДА в Интернете, имеющуюся на английском и французском языках, которая обеспечивает возможность диалога между всеми участниками процесса НПДА.
The provision of grants and support for self-employment and job creation in technical fields as well as programmes to help vulnerable groups of youth seeking employment are necessary. Необходимо предоставлять субсидии и оказывать поддержку самостоятельной занятости и созданию рабочих мест в технических отраслях, а также осуществлять программы оказания помощи уязвимым группам молодежи в поиске работы.
The Commission on the Status of Women should support an increase in the allocation of funding from member states and from organizations that promote the development of businesses for women. Комиссия по положению женщин должна оказывать поддержку в деле увеличения объема ассигнований государств-членов и организаций, способствующих расширению доступа женщин к предпринимательской деятельности.
Among the ECHUI partners and through these programmes, UNICEF in particular will support the national implementation of related initiatives for the delivery at scale of integrated health and nutrition basic services for families and communities. С помощью партнеров Инициативы и в рамках этих программ ЮНИСЕФ, в частности, будет оказывать поддержку осуществлению на национальном уровне соответствующих инициатив по оказанию семьям и общинам комплексных услуг, связанных с охраной здоровья и питанием.
By collaborating more closely with UNEP, UNDP will promote better system-wide coherence in environmental management and support a 'One UN' approach at the country level. На основе более тесного сотрудничества с ЮНЕП ПРООН будет содействовать повышению эффективности общесистемной согласованности в вопросах управления экологической деятельностью и оказывать поддержку подходу «одна ООН» на страновом уровне.
They also recognized the need to encourage subregional cooperation as an important element of consolidation of peace and stability and, in that regard, encouraged continued support to the Mano River Union and the Economic Community of West African States. Они также признали необходимость поощрения субрегионального сотрудничества в качестве важного элемента укрепления мира и стабильности и в этой связи рекомендовали продолжать оказывать поддержку Союзу стран бассейна реки Мано и Экономическому сообществу западноафриканских государств.
The Commission appreciates UNCTAD's contribution in research and policy analysis, consensus-building and technical assistance, including its advisory services and capacity-building activities, and invites donors and others in a position to do so to continue support those activities. Комиссия выражает признательность ЮНКТАД за вклад в исследовательскую работу и анализ вопросов политики, формирование консенсуса и техническую помощь, включая его консультативные услуги и деятельность по укреплению потенциала, и призывает доноров и другие стороны, располагающие соответствующими возможностями, продолжать оказывать поддержку этой деятельности.
Norwegian foreign service missions identify projects and measures in cooperation with national authorities and organisations, and in response to initiatives from recipient countries, Norway will support efforts to combat human trafficking in the new European Union countries. Представительства Норвегии за рубежом в сотрудничестве с национальными властями и организациями разрабатывают и осуществляют необходимые проекты и программы, и в ответ на предложения от стран - получателей помощи Норвегия будет оказывать поддержку усилиям по борьбе с торговлей людьми в новых странах - членах ЕС.
Because of the close relationship between the Millennium Development Goals relating to poverty reduction and the development of rural productivity and trade, participants stressed the importance of establishing an international task force on commodities and reiterated their support for it. С учетом тесной взаимосвязи между закрепленными в Декларации тысячелетия целями развития, касающимися сокращения масштабов нищеты, повышением продуктивности сельского хозяйства и развитием торговли участники совещания подчеркнули важное значение создания международной целевой группы по сырьевым товарам и выразили готовность оказывать поддержку ее деятельности.
By virtue of its mandate, legitimacy and presence, the United Nations can support national actors, particularly in post-conflict environments, to make informed security choices that are conducive to long-term development, sustainable peace and democratic governance. В силу своего мандата, своей легитимности и своего присутствия Организация Объединенных Наций может оказывать поддержку национальным субъектам, особенно в постконфликтных условиях, в плане принятия обдуманных решений в сфере безопасности, которые будут благоприятствовать долгосрочному развитию, устойчивому миру и демократическому правлению.
By mid-2008, requests for assistance appeared to be outstripping the ability of the Standing Police Capacity to meet them in a timely fashion, even as its support to MINURCAT ended and no immediate start-up requirement replaced it. Как представляется, в середине 2008 года просьбы об оказании помощи превысили возможности постоянного полицейского компонента по их оперативному удовлетворению, даже несмотря на то, что компонент прекратил оказывать поддержку МИНУРКАТ и никаких других потребностей в связи с развертыванием не возникло.
In addition, the military component will support, wherever feasible, other United Nations agencies operating in Cyprus that are also involved in the development of bicommunal relations and the mitigation of political, economic and social tensions. Кроме того, военный компонент, по возможности, будет оказывать поддержку другим действующим на Кипре структурам Организации Объединенных Наций, которые также занимаются налаживанием отношений между двумя общинами и принимают меры в целях снижения уровня напряженности в политической, экономической и социальной областях.
The Military Planning Officer will support and assist the P-4 Military Planning Officer in the conduct of the above-mentioned tasks. Офицер по военному планированию будет оказывать поддержку и содействие офицеру по военному планированию на уровне С4 в выполнении упомянутых выше задач.
It further requests her to continue providing support to the Cities Programme of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and invites Governments in other regions to strengthen similar consultative bodies. В резолюции также содержится обращенная к ней просьба и впредь оказывать поддержку осуществлению Программы по городам Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и предлагается правительствам стран других регионов укрепить аналогичные консультативные органы.
(a) Provide support and technical advice to country offices to assist them in fulfilling their obligations under the evaluation policy; а) оказывать поддержку и предоставлять технические консультации страновым отделениям для содействия в выполнении их обязательств согласно политике в области оценки;
UNIFEM estimates that if its resource requirements are met, it can extend its support to approximately 60 countries over the four years of the plan to achieve significant progress toward the envisioned outcomes. Согласно расчетам ЮНИФЕМ, если его потребности в ресурсах будут удовлетворены, он сможет оказывать поддержку примерно 60 странам на протяжении четырехгодичного срока действия плана в интересах достижения существенного прогресса в направлении намеченных итогов.
Ms. ROBYN (Canada) said that the government of Ontario provided considerable financial assistance to enable schools to provide educational support for African-Canadian students and students from other groups with disproportionately high dropout rates. Г-жа РОБИН (Канада) говорит, что правительство Онтарио предоставило значительную финансовую помощь для того, чтобы позволить школам оказывать поддержку в области образования канадским учащимся африканского происхождения и учащимся из других групп с непропорционально высокими уровнями отсева.
Under this option, observer team sites would be supported by six contingent posts that would provide the military observers with protection, as well as administrative and logistic support. В соответствии с этим вариантом опорным пунктом наблюдения будут оказывать поддержку шесть постов контингента, которые будут обеспечивать охрану военных наблюдателей, а также оказывать им административную и материально-техническую поддержку.
UNFICYP believes that it is in the interest of all concerned parties to adhere to its established procedures for civilian activities in the buffer zone, and continues to call on both sides to provide support in this regard. ВСООНК считает, что соблюдение установленных ими процедур производства гражданских работ в буферной зоне отвечает интересам всех соответствующих сторон и продолжает призывать обе стороны оказывать поддержку в этой связи.