UNHCR maintains its support for a local non-governmental organization, Peace and Accord, to provide emergency assistance to elderly women in Sukhumi. |
УВКБ продолжает оказывать поддержку местной неправительственной организации "Мир и согласие" в целях оказания чрезвычайной помощи престарелым женщинам в Сухуми. |
The two countries shall not undertake, incite or support unfriendly activities against each other. |
обе страны обязуются не побуждать к враждебным действиям в отношении друг друга и не оказывать поддержку таким действиям. |
They also urge the international community to give continued support to the efforts of ECOMOG and express appreciation for those Governments that have given contributions to that effort. |
Они также настоятельно призвали международное сообщество продолжать оказывать поддержку усилиям ЭКОМОГ и выразили признательность тем правительствам, которые внесли взносы на эти цели. |
UNDCP will provide guidance and support to Governments to ensure the elimination or significant reduction of illicit cultivation of narcotic crops by the year 2008. |
ЮНДКП будет предоставлять руководящие указания и оказывать поддержку правительствам с целью обеспечения ликвидации или существенного сокращения незаконного культивирования наркотикосодержащих культур к 2008 году. |
HEWS will also include a substantial global database on internally displaced persons, which will facilitate the United Nations system's response and support contingency planning efforts. |
ГСРП будет также включать в себя значительную глобальную базу данных по внутриперемещенным лицам, что облегчит реагирование со стороны системы Организации Объединенных Наций и будет оказывать поддержку усилиям по планированию чрезвычайных мероприятий. |
The Special Representative encourages continued donor support for these valuable long-term programmes of institution building, as well as for the physical reconstruction of Cambodia's dilapidated court buildings. |
Специальный представитель призывает доноров продолжать оказывать поддержку для осуществления этих ценных долгосрочных программ по развитию соответствующих институтов, а также для восстановления обветшалых зданий камбоджийских судов. |
The General Assembly may wish to encourage the United Nations system to continue to promote TCDC by according it the requisite resources and support in all of its operational activities. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает призвать систему Организации Объединенных Наций продолжать содействовать ТСРС путем предоставления ему требуемых ресурсов и оказывать поддержку во всех видах оперативной деятельности. |
Ms. Rita Maran (United States of America) maintained her support for the Fund in 1997 with a donation of $25. |
Г-жа Рита Маран (Соединенные Штаты Америки) продолжала оказывать поддержку Фонду и в 1998 году, выплатив 25 долл. США. |
Family tracing and educational support for an estimated 3,000 unaccompanied children living in displaced camps in SPLA areas was continued by UNICEF and its programme partners. |
ЮНИСЕФ и его партнеры по этой программе продолжали заниматься розыском родственников и оказывать поддержку в обучении почти 3000 беспризорных детей, находящихся в лагерях для перемещенных лиц в районах, контролируемых СНОА. |
The PTS should support WG B in arranging meetings, implementing training programmes and in the conduct of surveys of existing stations and sites for new stations. |
ВТС должен оказывать поддержку РГ В в организации совещаний, осуществлении программ подготовки кадров и в проведении обследований существующих станций и площадок под новые станции. |
Donors are invited, in accordance with General Assembly resolution 49/142, to give particular attention and support to the commodity diversification efforts of African countries. |
В соответствии с резолюцией 49/142 донорам предлагается уделять особое внимание и оказывать поддержку усилиям африканских стран по диверсификации сырьевого сектора. |
Encourages Governments to continue their support to non-governmental organizations contributing to the fulfilment of the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons; |
рекомендует правительствам продолжать оказывать поддержку неправительственным организациям, вносящим вклад в осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов; |
The United States will support the work of the International Maritime Organization in addressing the problem of illegal, unregulated and unreported fishing, and urges other States to do likewise. |
Соединенные Штаты будут оказывать поддержку работе Международной морской организации в деле решения проблемы незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла и призывают другие государства поступать аналогичным образом. |
The IDNDR secretariat was established in 1990 to provide support to these organizational bodies, and to undertake the day-to-day coordination of Decade activities. |
В 1990 году был учрежден секретариат МДУОСБ, которому было поручено оказывать поддержку этим организационным структурам и осуществлять повседневную координацию мероприятий в рамках Десятилетия. |
MICIVIH continued to give support and encouragement to supervising officers who were willing to investigate incidents of police misconduct and to work closely with the Office of the Inspector-General. |
МГМГ продолжала оказывать поддержку и содействие полицейским начальникам, которые проявляли готовность расследовать случаи недобросовестного поведения полицейских и работать в тесном контакте с управлением генерального инспектора. |
The United Nations Development Programme continued to provide support for the rehabilitation of the Central Administration for Statistics and its programme of basic statistics. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку в деле восстановления Центрального статистического управления и его программы основных статистических данных. |
The United Nations should provide support to the economic and social development of all its Member States, including those which had achieved an intermediate level of development. |
Организации Объединенных Наций следует оказывать поддержку экономическому и социальному развитию всех государств-членов, в том числе тех, которые достигли промежуточного уровня развития. |
WMO continues to cooperate closely with UNEP, IOC and ICSU in the development of GOOS and to provide support for GOOS planning and implementation. |
ВМО продолжает тесно сотрудничать с ЮНЕП, МОК и МСНС в вопросах развития ГСНО и оказывать поддержку планированию и осуществлению ГСНО. |
Subject to the fulfilment of this primary mission, IFOR continued to provide support to the Office of the High Representative (OHR) and to the other civilian organizations in theatre. |
При условии выполнения этой первоочередной задачи СВС продолжали оказывать поддержку Канцелярии Высокого представителя и другим действующим на театре гражданским организациям. |
The European Commission continued to provide support to the case project in Poland related to the implementation of the ECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. |
Европейская комиссия продолжала оказывать поддержку проводимому в Польше практическому проекту, касающемуся осуществления Конвенции ЕЭК о трансграничном воздействии промышленных аварий. |
The Group of Experts recommended that the Secretariat enhance the information on the Register and, when requested, support regional efforts. |
Группа экспертов рекомендовала Секретариату увеличить объем и повысить качество информации, хранящейся в Регистре, и, при поступлении соответствующих просьб, оказывать поддержку региональным усилиям. |
In Ukraine, UNDP will support the newly established Ombudsman, the first in the history of the country, elected by Parliament in April 1998. |
В Украине ПРООН будет оказывать поддержку учрежденному впервые в истории страны Бюро омбудсмена, руководитель которого был избран парламентом в апреле 1998 года. |
Future work: In 1996-1997 the Regional Adviser will continue to focus on support to countries in transition around the Recommended mechanism of national Trade Facilitation bodies. |
Будущая деятельность: В 1996-1997 годах региональный консультант будет и впредь оказывать поддержку странам переходного периода в отношении рекомендованного механизма национальных органов по упрощению торговли. |
The United Nations agencies, through the resident coordinator system, continued their support for the consolidation of the gains of the peace process. |
Учреждения Организации Объединенных Наций через систему координаторов-резидентов продолжали оказывать поддержку в деле закрепления успехов мирного процесса. |
Eximbank can support financing not only in United States dollars, but in other convertible currencies such as Euros, French franks, Deutschmarks, etc. |
Эксимбанк может оказывать поддержку финансированию не только в долларах США, но и в других конвертируемых валютах, таких, как евро, французские франки, немецкие марки и т.д. |