Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
Finally, he said that UNCTAD should support the development of Trade Points, but the latter should be free to organize themselves in the form of an independent, self-supported federation. В заключение он заявил, что ЮНКТАД должна оказывать поддержку развитию центров по вопросам торговли, при этом они, однако, должны иметь возможность объединяться в рамках независимой самостоятельной федерации.
The Chinese delegation could not support such an organization; it was a pity that the Committee had chosen to resolve its differences by means of a vote. Китайская делегация не может оказывать поддержку такой организации; вызывает сожаление тот факт, что Комитет решил устранить существующие в его рамках разногласия путем проведения голосования.
The delegation asked how UNICEF would be able to focus on selected locations with the greatest needs and at the same time support programmes with national coverage which addressed all 10 goals in the national programme of action. Делегация поинтересовалась, каким образом ЮНИСЕФ сможет сосредоточить свое внимание на отдельных районах, имеющих наиболее острые потребности, и в то же время оказывать поддержку программам национальных масштабов, в рамках которых рассматриваются все десять целей, поставленных в национальной программе действий.
In many States it may be advisable to establish a disability development fund, which could support various pilot projects and self-help programmes at the grass-roots level. Во многих государствах было бы, очевидно, целесообразно создать фонд помощи инвалидам, который мог бы оказывать поддержку различным экспериментальным проектам и программам самопомощи на низовом уровне.
Within the framework strategy and consistent with General Assembly resolution 49/122, UNDP substantive support for the implementation of the Programme of Action will be carried out at two levels. В соответствии с рамочной стратегией и положениями резолюции 49/122 Генеральной Ассамблеи ПРООН будет оказывать поддержку в осуществлении Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств на двух уровнях.
In this respect, they decided to request the contact group of the Non-Aligned Countries actively to follow and support the United Nations efforts for the solution of the Cyprus problem. В этой связи они постановили поручить контактной группе неприсоединившихся стран активно следить за усилиями Организации Объединенных Наций по решению кипрской проблемы и оказывать поддержку этим усилиям.
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights and the General Assembly in its resolution 48/133 recommended that that Fund should support activities of indigenous people. В Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека, и в резолюции 48/133 Генеральной Ассамблеи содержится рекомендация о том, что этот Фонд должен оказывать поддержку деятельности в интересах коренных народов.
This very wise decision, which we would particularly like to welcome, demonstrates - if that were necessary - the international community's firm commitment to continuing its support for the strengthening of the bases of the new Namibian nation. Это в высшей степени мудрое решение, которое мы хотели бы особо приветствовать, подтверждает - если в этом есть необходимость - решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку процессу укрепления основ новой намибийской стране.
In addition, donor countries with international development assistance policies having a special focus on the advancement of women should support Afghanistan in its efforts to improve the living conditions of Afghan women. С другой стороны, страны-доноры, которые при проведении политики помощи в целях развития делают особый упор на улучшение положения женщин, должны оказывать поддержку Афганистану в его усилиях по улучшению условий жизни афганских женщин.
He noted the increasing difficulties in financing activities through the Fund and the importance of maintaining contributions from individual countries, and he urged the Committee's continuing support. Он отметил все возрастающие трудности в финансировании мероприятий через посредство Фонда и важность сохранения взносов со стороны отдельных стран и настоятельно призвал Комитет продолжать оказывать поддержку в этом вопросе.
The Section has continued to provide field support to the Tribunal in the territory of the former Yugoslavia, providing portable computers, scanning facilities, portable satellite communications and extensive video/photographic equipment. Секция продолжает оказывать поддержку Трибуналу на местах на территории бывшей Югославии, предоставляя портативные компьютеры, сканирующие устройства, портативные спутниковые средства связи и разнообразное видео/фотографическое оборудование.
It will act as a focal point for Governments, regional organizations and military and civil defence institutions interested in planning and, when requested, providing support to agencies engaged in humanitarian operations. Группа будет выполнять функции координационного центра, действующего в интересах правительств, региональных организаций и военных учреждений и систем гражданской обороны, которые занимаются планированием, и, в случае наличия соответствующих просьб, оказывать поддержку органам, осуществляющим гуманитарные операции.
As a major donor country, Japan would continue to extend support to LDCs in such areas as infrastructure construction, food aid, poverty alleviation, balance of payments, structural adjustment and the application of GSP schemes. Являясь одной из основных стран-доноров, Япония будет продолжать оказывать поддержку НРС в таких областях, как создание инфраструктуры, продовольственная помощь, борьба с нищетой, улучшение платежных балансов, структурная перестройка и применение схем ВСП.
Donors can also help in the process of a constructive and collaborative policy dialogue between the public and private sectors, through their own contacts and their support for the development of representative business organizations, including SME associations (4). Доноры также могут оказывать поддержку процессу конструктивного и совместного политического диалога между государственным и частным секторами через свои собственные контакты и в рамках своей поддержки развитию представительных предпринимательских организаций, включая ассоциации МСП (4).
I therefore renew my call to Member States to continue their support to the peace process in Liberia, especially at this critical juncture, by contributing to the Trust Fund. Поэтому я вновь обращаюсь с призывом к государствам-членам и впредь оказывать поддержку мирному процессу в Либерии, в особенности на данном критическом этапе, путем внесения взносов в Целевой фонд.
Deeper national commitment and a greater level of resources is needed to prevail against the land-mine threat and Member States are therefore urged to sustain their support for assistance in mine clearance. Для устранения угрозы наземных мин необходимы большая приверженность на национальном уровне и больший объем ресурсов, и поэтому государствам-членам настоятельно предлагается и впредь оказывать поддержку мероприятиям по разминированию.
The Security Council calls upon all parties and others concerned, in particular the national security forces, to refrain from committing acts of violence and to give support to the government institutions established in line with the above-mentioned Convention. Совет Безопасности призывает все стороны и других, кого это касается, в частности национальные силы безопасности, воздерживаться от совершения актов насилия и оказывать поддержку правительственным институтам, учрежденным в соответствии с вышеупомянутым Соглашением.
The Bank of England was also ready to provide support for the development of trade in ways consistent with the Protocol on Economic Relations which had been signed by the two parties on 29 April 1994. Банк Англии также готов оказывать поддержку развитию торговли таким образом, который соответствует положениям Протокола об экономических отношениях, подписанного обеими сторонами 29 апреля 1994 года.
Romania is ready to host one such regional centre, but we consider that the main donors have to continue their support of training opportunities for scientists from developing countries. Румыния готова разместить на своей территории один из таких региональных центров, однако мы считаем, что основные доноры должны и впредь оказывать поддержку в области подготовки ученых из развивающихся стран.
In addition to the observers reflected in table 3, it is proposed to obtain the services of 200 United Nations Volunteers who would render observer support for approximately four weeks before election day or starting about mid-March 1994. Помимо наблюдателей, указанных в таблице 3, предлагается задействовать 200 добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут оказывать поддержку наблюдателям в течение приблизительно четырех недель до дня проведения выборов, т.е. начиная примерно с середины марта 1994 года.
The report also put forth the capacity to define and manage a long-term vision of development, including perspective studies, 6/ as constituting one of the major areas in which UNDP can support national capacity-building strategies. В докладе также в качестве одной из основных областей, в которых ПРООН могла бы оказывать поддержку национальным стратегиям в области наращивания потенциала, указана способность определять и регулировать перспективы долгосрочного прогнозирования, включая перспективные исследования 6/.
Housing was an essential requirement for physical, psychological, social and economic well-being, and the international community must support the efforts of vulnerable groups through technical assistance and the establishment of financing mechanisms for housing programmes. Жилищные условия являются важным элементом физического, психологического, социального и экономического благосостояния, и международное сообщество должно оказывать поддержку усилиям наиболее уязвимых групп населения на основе предоставления технической помощи и создания финансовых механизмов для осуществления программ жилищного строительства.
My delegation also calls for the continued support of the United Nations and the international community to help the Southern Africa Development Community (SADC) to implement its regional programme. Моя делегация также призывает к тому, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали оказывать поддержку и помощь Сообществу по вопросам развития юга Африки в осуществлении его региональной программы.
It is irrefutable that, during the present conditions of challenges and upheavals, societies based on democratic principles constitute a reliable foundation capable not only of responding adequately to the challenges of our time but also of lending support to others. Бесспорным является тот факт, что в нынешних условиях, когда налицо проблемы неурядицы, страны, опирающиеся на демократические принципы, представляют собой прочную основу, благодаря которой можно не только адекватно реагировать на вызовы современности, но и оказывать поддержку другим.
The authors of the draft resolution hope that they will continue to obtain support from the international community based on the principles underlying the peace process begun at Madrid. Авторы проекта резолюции надеются, что международное сообщество будет продолжать оказывать поддержку принципам, лежащим в основе мирного процесса, начатого в Мадриде.