Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
In the absence of resources, the Economic and Social Commission for Western Asia and the Economic Commission for Africa are unable to offer support for capacity-building in their Member States. В отсутствие ресурсов Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и Экономическая комиссия для Африки не могут оказывать поддержку в создании потенциала их государств-членов.
By a letter dated 31 August 2005 addressed to the Chairperson of the Commission of the African Union, the Chairman conveyed the Committee's hope that the African Union would continue to provide support and assistance to the Panel of Experts established by resolution 1591. В письме на имя Председателя Комиссии Африканского союза от 31 августа 2005 года Председатель от имени Комитета выразил надежду на то, что Африканский союз будет продолжать оказывать поддержку и содействие Группе экспертов, учрежденной резолюцией 1591.
the provision for GEF, under the new window on land degradation to, inter alia, provide support to capacity building activities in relation to UNCCD. поручение ГЭФ, согласно новому направлению в рамках борьбы с деградацией земель, в частности, оказывать поддержку мероприятиям по наращиванию потенциала, проводимым в связи с КБОООН.
It was to be hoped that UNIDO would continue to offer its support and assistance through the integrated programme, and would also review the forms of assistance it provided in the light of current policies and programmes in Ghana. Следует надеяться, что ЮНИДО продолжит оказывать поддержку и помощь в рамках комплексной программы и пересмотрит формы оказания помощи в свете проводимых в Гане политики и программ.
For the next indicative programme, from 2008 to 2013, the European Commission will aim to build on the election process with, inter alia, support for poverty reduction, governance, judicial reform and security-sector reform. В рамках следующей ориентировочной программы на период 2008-2013 годов Европейская комиссия также намерена оказывать поддержку в закреплении успехов избирательного процесса и, среди прочего, помогать в сокращении масштабов нищеты, в вопросах управления, проведении судебной реформы и реформы сектора безопасности.
The participants recognized the importance of the activities developed by the Working Group on Space Sciences in Africa since 1996, considered that those activities should be expanded and strongly recommended continued support for its work. Участники признали важность мероприятий, организуемых Рабочей группой по космической науке в Африке с 1996 года, указали на необходимость расширения этих мероприятий и настоятельно рекомендовали и далее оказывать поддержку работе Группы.
They recommended education and training in science and technology for young African women. ICTs could be used to enhance African women's capacity to speak out and support one another, they noted. Они отметили, что ИКТ можно было бы использовать для предоставления африканским женщинам более широких возможностей высказывать свое мнение и оказывать поддержку друг другу.
While remarkable progress had been made, as he himself had witnessed during two recent visits, that progress was still fragile and required the international community to hold firm in its support to the country. Хотя был достигнут значительный прогресс, как это констатировал оратор после двух своих последних посещений Афганистана, этот прогресс, тем не менее, остается непрочным, и международное сообщество должно взять на себя твердое обязательство продолжать оказывать поддержку этой стране.
The Mission's approach in those areas would rely heavily on the lead set by the Human Rights Commission and the Judicial Commission, as well as by the Ministry for Women's Affairs, for which the UNAMA advisers in those areas would provide daily support and assistance. В своей деятельности в соответствующих областях Миссия будет опираться прежде всего на руководящие указания Комиссии по правам человека и Судебной комиссии, а также министерства по делам женщин, которым советники МООНСА будут на текущей основе оказывать поддержку и помощь.
The Office of the High Commissioner would support the implementation of its recommendations in areas within its mandate, particularly human rights education, the trafficking and sale of children, and the administration of juvenile justice. Управление Верховного комиссара будет оказывать поддержку в осуществлении его рекомендаций в областях, находящихся в рамках его мандата, особенно в сфере просвещения в области прав человека, а также в области вопросов торговли детьми и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The present document describes developments in the dialogue at global and regional levels during the past year and invites comment from the Committee on how support might be continued, and what should be the role of the Committee in this respect. В настоящем документе описываются изменения, происшедшие в течение последнего года в проводимом на глобальном и региональном уровнях диалоге, при этом Комитету предлагается высказать свои замечания относительно того, каким образом он мог бы продолжать оказывать поддержку и какую роль ему следует играть в этой связи.
It calls for continued support by the international community to alleviate the humanitarian assistance requirements of East Timor and stresses the urgent need for sustained and enhanced efforts to effectively and comprehensively resolve the question of East Timorese refugees. Проект призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку в целях удовлетворения потребностей Восточного Тимора в гуманитарной помощи и подчеркивает настоятельную необходимость принятия устойчивых и более активных усилий в целях нахождения эффективного и всеобъемлющего решения проблемы восточнотиморских беженцев.
It also recognized the successes that had already been achieved, and recommended that all countries should continue their support for, and increase their contributions to, the Fund of UNDCP. В нем признаются также уже достигнутые успехи в этой связи и всем странам рекомендуется продолжать оказывать поддержку ЮНДКП и увеличивать их взносы в Фонд ЮНДКП.
An Administrative Assistant would support the Administrative Officer in a wide variety of tasks, including administrative, logistical, finance and personnel matters. Помощник по административным вопросам будет оказывать поддержку сотруднику по административным вопросам в выполнении разнообразных задач, в том числе в административной области, в области материально-технического обеспечения, а также в финансовой и кадровой областях.
The Military Coordination Commission secretariat would support the activities of the Military Coordination Commission established jointly by the United Nations and OAU pursuant to the Agreement on Cessation of Hostilities. Секретариат Военно-координационной комиссии будет оказывать поддержку в осуществлении деятельности Военно-координационной комиссии, учрежденной совместно Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий.
It should assist Governments in designing national drug policies with an appropriate balance between demand reduction and supply reduction and should support the development and implementation of national drug control plans. Программе следует оказывать помощь правительствам в разработке национальной политики в области наркотиков, предусматривающей поддержание должного равно-весия между сокращением спроса и сокращением предложения, а также оказывать поддержку в раз-работке и осуществлении национальных планов по контролю над наркотиками.
The Division has continued its support for the formulation and execution of country projects to improve population statistics and for regional projects to develop and strengthen regional statistical capacity. Отдел продолжал оказывать поддержку в разработке и исполнении страновых проектов в целях усовершенствования демографической статистики, а также региональных проектов, направленных на создание и укрепление регионального потенциала в области статистики в регионе.
(b) Provide support to African countries to enable them to better deal with the displacement of people as a result of natural disasters and conflicts and put in place rapid response mechanisms; Ь) оказывать поддержку странам Африки, с тем чтобы они могли более эффективно решать проблемы перемещения населения в результате стихийных бедствий и конфликтов и создавать механизмы быстрого реагирования;
In conclusion, I would like to reaffirm Pakistan's commitment to and support for efforts to achieve peace, reconciliation and prosperity for the peoples of Bosnia and Herzegovina, Kosovo and, indeed, the entire Balkan region. В заключение мне хотелось бы подтвердить твердую решимость Пакистана и впредь оказывать поддержку усилиям по достижению мира и примирения и обеспечению благополучия народов Боснии и Герцеговины, Косово и всего балканского региона.
The Technical Secretariat continues to provide support to the work of the Open-Ended Working Group on Terrorism, which remains a key forum for the sharing of information on national and international experiences in counter-terrorism potentially involving weapons of mass destruction - more specifically, chemical weapons. Технический секретариат продолжает оказывать поддержку деятельности Рабочей группы открытого состава по проблеме терроризма, которая по-прежнему является основным форумом для обмена информацией о национальном и международном опыте противодействия актам терроризма, которые могут быть совершены с применением оружия массового уничтожения, в частности химического оружия.
Calls upon the United Nations, in collaboration with other relevant organizations and agencies, to provide support for dialogue involving Governments and other relevant stakeholders on international migration and development issues; призывает Организацию Объединенных Наций, действуя в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учреждениями, оказывать поддержку диалогу с участием правительств и других соответствующих заинтересованных сторон по вопросам международной миграции и развития;
There is a need to provide support for governors who are determined to make their provinces poppy-free and to farmers who are ready to switch from poppy to licit crops. Необходимо оказывать поддержку и тем губернаторам, которые полны решимости избавить свои провинции от опийного мака, а также тем фермерам, которые готовы заменить опийный мак законными культурами.
The Conference invites the UNCCD secretariat, in collaboration with UNEP, ADB and UN/ECA, to continue to provide support to the operationalization of the NEPAD environment initiative which would benefit from a close linkage with UNCCD implementation at the national and regional levels. Участники Конференции предлагают секретариату КБОООН в сотрудничестве с ЮНЕП, АфБР и ЕЭК ООН и далее оказывать поддержку в работе по практической реализации экологического компонента инициативы НЕПАД, которую было бы полезно тесно увязать с процессом осуществления КБОООН на национальном и региональном уровнях.
The medium-term plan for the period 1998-2001 required that the Department for Disarmament Affairs provide support and promote regional disarmament efforts and initiatives so that regional solutions are more vigorously pursued. В среднесрочном плане на период 1998 - 2001 годов предусмотрено, что Департамент по вопросам разоружения должен оказывать поддержку и поощрять региональные усилия и инициативы в области разоружения в целях активного поиска региональных решений.
Within the means available, the member countries of the Community of Portuguese-Speaking Countries will continue to provide support for the rehabilitation, reconstruction and development of Timor-Leste, bearing in mind the need for financial, material and technical assistance. В рамках имеющихся средств, государства-члены Содружества португалоговорящих стран будут и впредь оказывать поддержку в деле реабилитации, реконструкции и развития Тимора-Лешти с учетом потребностей в финансовой, материальной и технической помощи.