Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
In UNAMSIL, the United Nations has certainly had to provide support to some units that were expected to provide for themselves as per their memorandum of understanding, both in terms of major equipment and the ability to sustain themselves. Несомненно, в рамках МООНСЛ Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку некоторым подразделениям, которые должны находиться на самообеспечении в соответствии с меморандумом о договоренности, как с точки зрения основного оборудования, так и с точки зрения способности самостоятельно обеспечивать себя.
As indicated in the original ACABQ submission, UNHCR's IT service will be dedicated to these level of effort tasks, and in addition will provide support to the renewal effort. Как указано в первоначальном представлении ККАБВ, службы УВКБ в области ИТ будут работать над решением поставленных задач этого уровня и, кроме того, будут оказывать поддержку усилиям по обновлению.
With the partial merger, UN Web Buy has been transferred to UNOPS. IAPSO continued to provide support to the World Health Organization, which purchased a customized version of UN Web Buy in 2004. После частичного объединения функций этот портал перешел в ведение ЮНОПС. МУУЗ продолжало оказывать поддержку Всемирной организации здравоохранения, которая в 2004 году закупила скорректированную для этой организации версию системы UN Web Buy.
They welcomed the activities undertaken during the International Year of Ecotourism and encouraged the World Tourism Organization and the United Nations Environment Programme (UNEP) to continue their support for the development of ecotourism. Они приветствуют действия, предпринятые во время Международного года экотуризма, и призывают Всемирную туристскую организацию и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и далее оказывать поддержку развитию экотуризма.
Poor economic performance resulting in the shrinking of the economy, massive job cuts as a result of pursuing a structural adjustment programme, inadequate access to credit facilities and the ineffectiveness of small-scale enterprise support agencies have all contributed to the difficulties the State party has encountered. Источником этих трудностей, с которыми сталкивается государство-участник, являются низкие экономические показатели в результате сокращения масштабов экономической деятельности, массовое сокращение рабочих мест в результате проведения программы структурной перестройки, недостаточный доступ к механизмам кредитования и низкая эффективность структур, призванных оказывать поддержку мелким предприятиям.
The Office of the High Commissioner for Human Rights will continue its support for the Working Group on Minorities, being at the heart of the United Nations' work for minority protection. Управление Верховного комиссара по правам человека будет и впредь оказывать поддержку Рабочей группе по меньшинствам, являющейся центральным звеном системы Организации Объединенных Наций для деятельности по защите меньшинств.
We recommend that the international community continue to lend its support to Burundi, so that the capacity-building programme for good governance, which includes transparency, proper management of public affairs, democracy and respect for human rights, might remain a priority. Мы рекомендуем международному сообществу продолжать оказывать поддержку Бурунди, с тем чтобы осуществление программы укрепления потенциала в области благого управления, которое включает в себя обеспечение транспарентности, надлежащего государственного управления, демократии и соблюдения прав человека, по-прежнему входило в число приоритетных задач.
In response to that resolution and as part of the recent reforms, the Secretary-General is in the process of establishing the Office of the Special Adviser on Africa as the structure at the Secretariat in New York that will provide global support to NEPAD. В соответствии с этой резолюцией и в контексте последних реформ Генеральный секретарь прилагает усилия по созданию Канцелярии Специального советника по Африке, которая и явится той структурой в Секретариате в Нью-Йорке, которая будет оказывать поддержку НЕПАД на глобальном уровне.
Given the varying views held on the continued potential threat posed by terrorism, it is imperative to continue focusing attention on and providing support to efforts to strengthen the legal regime against terrorism and enhance related national capacities. Учитывая различные мнения в отношении сохраняющейся потенциальной угрозы, которую создает терроризм, необходимо и далее уделять особое внимание усилиям по укреплению правового режима борьбы с терроризмом и наращиванию соответствующего национального потенциала и оказывать поддержку этим усилиям.
In that regard, I would welcome continued support from the Security Council in ensuring the constructive engagement of all stakeholders in the work of the Peacebuilding Commission, in particular their active participation in the high-level consultation. В этой связи я хотел бы призвать Совет Безопасности и впредь оказывать поддержку деятельности по обеспечению конструктивного участия всех заинтересованных сторон в работе Комиссии по миростроительству, в частности, их активного участия в консультативном совещании высокого уровня.
Regarding the capacity of the Office to provide rapidly the support needed in emergency situations, concerns were expressed about the absence of special United Nations emergency rules and procedures. Что касается способности этого Управления оперативно оказывать поддержку, необходимую в чрезвычайных ситуациях, то выражалась озабоченность по поводу отсутствия чрезвычайных специальных правил и процедур Организации Объединенных Наций.
In line with the core philosophy elaborated in the budget for the first financial period, the structures which are foreseen would support a nucleus of longer-term, highly skilled staff which is complemented by staff recruited as and when necessary. В соответствии с философией «основного персонала», которая была разработана в бюджете на первый финансовый период, предусматриваемые структуры будут оказывать поддержку ядру, состоящему из высококвалифицированного персонала, работающего по более долгосрочным контрактам, который будут дополнять сотрудники, набираемые по мере необходимости.
The region continues to have the Council's support and engagement as well as that of the rest of the United Nations, financial institutions and the international community at large. Совет и вся система Организации Объединенных Наций, финансовые институты и международное сообщество в целом будут и далее оказывать поддержку этому региону и выполнять свои обязательства в этой связи.
The session also included dialogue with partners in the United Nations system on how the United Nations can support grass-roots women's initiatives and use grass-roots women's knowledge to inform development policy. В ходе совещания состоялся также диалог с партнерами по системе Организации Объединенных Наций по вопросу о том, как Организация Объединенных Наций может оказывать поддержку женским инициативам на низовом уровне и использовать знания низовых женских организаций при определении политики в области развития.
CIAM and MSC-W, together with the European Topic Centre on Air and Climate Change, will support the Task Force in its work on emission data review; ЦМКО и МСЦ-З совместно с Европейским тематическим центром по атмосфере и изменению климата будут оказывать поддержку Целевой группе в ее работе по обзору данных о выбросах;
We will support our allies in the region, we will work with the Security Council and, together, we will ensure that North Korea faces serious consequences if it continues down its current path. Мы будем оказывать поддержку нашим союзникам в этом регионе; мы будем работать с Советом Безопасности; и сообща мы обеспечим, чтобы Северная Корея столкнулась с серьезными последствиями, если она будет продолжать свою нынешнюю тактику.
My delegation would like to take this opportunity to reiterate Thailand's firm commitment to continuing its economic and technical cooperation with Timor-Leste in order to further support the Timorese national development process, especially in the field of human resource development. Моя делегация хотела бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз заявить о решительной приверженности Таиланда делу дальнейшего экономического и технического сотрудничества с Тимором-Лешти, чтобы и далее оказывать поддержку тиморскому процессу национального развития, особенно в деле развития людских ресурсов.
It also pledges support for other existing development frameworks that are owned and driven nationally by African countries and that embody poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers. Оно также обязуется оказывать поддержку другим имеющимся структурам развития, созданным и используемым на национальном уровне африканскими странами, проводящим в жизнь стратегии снижения остроты проблемы нищеты, в том числе положения документов с изложением стратегии снижения остроты проблемы нищеты.
For example, with joint programming, two or more organizations would support the same national partner, either by a combining of resources into a single project or by different agencies implementing discrete components of the same project. Например, при совместном составлении программ две или более организации будут оказывать поддержку одному и тому же национальному партнеру либо путем объединения ресурсов в рамках единого проекта, либо путем оказания помощи различным учреждениям, занимающимся осуществлением отдельных компонентов одного и того же проекта.
The World Bank has committed its support to health-care projects through a loan of US$ 9 million to the Government of Kazakhstan, which will help the affected population by providing modern equipment to local health-care centres and training local doctors. Всемирный банк заявил о своей готовности оказывать поддержку проектам по оказанию медико-санитарной помощи посредством предоставления правительству Казахстана кредита в размере 9 млн. долл. США для оказания помощи пострадавшему населению путем обеспечения местных медицинских центров современным оборудованием и профессиональной подготовки местных врачей.
Instead, the international community should offer support and cooperation to enable States to form professional armies and security forces trained in both technical areas and in respect for the rules of international humanitarian law and human rights. В свою очередь, международное сообщество должно оказывать поддержку таким государствам и сотрудничать с ними, с тем чтобы они могли сформировать профессиональные и боеспособные вооруженные силы и силы безопасности как с точки зрения технических аспектов, так и в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права и прав человека.
Some developed countries, including the United States, the United Kingdom, Italy, Norway and others, have committed themselves to providing support for the prevention activities in Africa. Некоторые развитые страны, включая Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Италию, Норвегию и другие страны, взяли на себя обязательства оказывать поддержку профилактическим мероприятиям в Африке.
The industrialized countries must provide support for maintaining and developing scientific communities in the developing countries, as well as assistance in building expert and university networks among those countries. Промышленно развитые страны должны оказывать поддержку делу создания и развития научных общин в развивающихся странах, а также помощь в создании в этих странах сетей экспертов и университетов.
Through the Geneva Declaration issued at the Summit, meeting participants encouraged the Member States of the United Nations and the Secretary-General to continue their support for the Global Compact and uphold its position within the Organization. В Женевской декларации по итогам Саммита лидеров участники совещания призвали государства-члены Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря продолжать оказывать поддержку Глобальному договору и соблюдать его положения в Организации.
States in a position to do so should be invited to lend their support in responding to requests by Member States to collect and destroy surplus, confiscated or collected arms. К государствам, которые в состоянии делать это, следует обратиться с призывом оказывать поддержку в ответ на просьбы государств-членов, касающиеся сбора оружия и уничтожения избыточного, конфискованного или собранного оружия.