Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
The Committee recommends acceptance of the Finance Officer position at the P-4 level to strengthen support in areas of finance and liquidation for a period of 11 months. Комитет рекомендует одобрить предложение о создании сроком на 11 месяцев должности сотрудника по финансовым вопросам, который будет оказывать поддержку по вопросам финансирования и ликвидации операций.
Finally, UNCTAD should support members in their efforts to sustain multilateralism, including by revitalizing the Doha Round, and facilitate the beneficial participation of developing countries in the international trading system, including through capacity-building programmes. И наконец, ЮНКТАД должна оказывать поддержку членам в их усилиях по сохранению многосторонности, в том числе путем активизации Дохинского раунда, а также содействовать благотворному участию развивающихся стран в многосторонней торговой системе, в том числе в рамках программ укрепления потенциала.
He detailed the efforts undertaken by Mauritius to combat the crimes that were the subject of the Conference and promised the participants the unwavering support of his country's Government for the success of the objectives of the meeting. Он подробно остановился на усилиях, предпринятых Маврикием в целях борьбы с теми видами преступлений, которые входят в круг ведения Конференции, и заверил участников в том, что правительство его страны будет неизменно оказывать поддержку усилиям, направленным на достижение целей встречи.
b) Promote and support networks to prepare and respond to natural disasters with women and girls at the centre of all relief, rescue and rehabilitation work. Ь) содействовать расширению и оказывать поддержку в работе сетей по подготовке к стихийным бедствиям и реагированию на них с уделением центрального внимания женщинам и девочкам при проведении всех поисково-спасательных и реабилитационных мероприятий.
Requests the Secretary-General to utilize expertise existing within the United Nations system that could support the Mission in carrying out substantive activities mandated by the Security Council; просит Генерального секретаря использовать имеющихся в системе Организации Объединенных Наций специалистов, которые могли бы оказывать поддержку Миссии в осуществлении основных видов деятельности, утвержденной Советом Безопасности;
At the same time, the delegation identified areas in which the Community of Democracies, over which Chile currently has the honour to preside, could provide cooperation and support. В то же время делегация определила области, в которых Сообщество демократий, где Чили в настоящее время имеет честь председательствовать, могло бы сотрудничать и оказывать поддержку.
The UNECE organized and participated in policy discussions on trade and environment and continued its support for cross-sectoral trade, timber and environment projects. ЕЭК ООН организовала обсуждение политики в области торговли и охраны окружающей среды и участвовала в нем, а также продолжала оказывать поддержку кросс-секторальным проектам в области торговли, лесоматериалов и окружающей среды.
Accordingly, during the last development partners meeting in May 2004 the Government appealed for continued donor support to the government budget at existing levels for two more years, until fiscal year 2006/07. Соответственно, на последнем совещании партнеров в области развития в мае 2004 года правительство призвало доноров продолжать оказывать поддержку бюджету правительства на нынешних уровнях в течение еще двух лет - до 2006/07 финансового года.
Working closely with the development banks, UNICEF will support and assist countries to make the best use of available resources for mothers and children from all sources - governmental, international, private sector and households. ЮНИСЕФ, работая в тесном контакте с банками развития, будет оказывать поддержку и помощь странам в целях оптимального использования имеющихся ресурсов из всех источников, будь то правительственные и международные средства, средства частного сектора или домашних хозяйств в интересах обеспечения здоровья и нормального питания матерей и детей.
The scientific and technological community also calls for continued support to the highly important work of IPCC as a forum for carrying out independent scientific assessments and enabling interaction between natural and social scientists, policymakers and other stakeholders, thus strengthening participatory approaches. Научные и технологические круги также призывают продолжать оказывать поддержку весьма важной работе МГИК, выступающего в качестве форума по проведению независимых научных оценок и обеспечению взаимодействия между естествоведами и социологами, сотрудниками директивных органов и другими заинтересованными лицами, тем самым обеспечивая поддержку подходов, основанных на широком участии.
To assure indigenous peoples a differentiated education, which respects their sociocultural reality, and enables the provision of support for indigenous students in primary, secondary, and higher education; обеспечить предоставление коренным народам дифференцированного образования с учетом их социально-культурных реалий и оказывать поддержку детям коренных народов в начальной, средней школе и высших учебных заведениях;
We are prepared to continue our support for the work of the Committee and to contribute to efforts to ensure the comprehensive and balanced implementation of resolution 1540, and to promote common understanding and enhance efforts to prevent proliferation. Мы готовы и далее оказывать поддержку Комитету в его работе и вносить вклад в его усилия по обеспечению полного и сбалансированного осуществления резолюции 1540, а также добиваться общего взаимопонимания между государствами и активизации их усилий по предотвращению распространения.
In partnership with the Hewlett Foundation and the MacArthur Foundation, the United Nations Foundation and UNFIP continued to provide support for UNFPA and Partners in Population and Development, an intergovernmental alliance of developing countries that aims to strengthen and expand South-South cooperation in this field. Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН совместно с Фондом Хьюлетт и Фондом Макартура продолжали оказывать поддержку ЮНФПА и организации «Партнеры в области народонаселения и развития», являющейся межправительственным альянсом развивающихся стран, цель которого состоит в укреплении и расширении сотрудничества по линии Юг-Юг в этой области.
We echo the international appeal for support of the countries that are most seriously affected by this disease, particularly the African countries, which are bearing the brunt of this disease. Мы повторяем призыв международного сообщества оказывать поддержку странам, которые более всего подвержены этой болезни, особенно африканским странам, которые приняли на себя главный удар этой болезни.
Within the framework established at the February 2004 session of the UNECE, the Trade Development subprogramme of the Committee will continue supporting the WSIS process on the road to the Tunis summit in November 2005 and will support the UN ICT Task Force. В рамках, определенных на сессии ЕЭК ООН в феврале 2004 года, Комитет на основе своей подпрограммы развития торговли будет и впредь оказывать поддержку процессу подготовки тунисской встречи ВВИО на высшем уровне, которая пройдет в ноябре 2005 года, а также деятельности Целевой группы ООН по ИКТ.
The European Union will continue its support for the economic development of Panama and looks forward to strengthening its ties with Panama, in particular within the framework of the Union's regional cooperation with Central America. Европейский союз будет продолжать оказывать поддержку Панаме в области экономического развития и ожидает, что его связи с Панамой будут укрепляться, в частности в рамках осуществляемого Союзом регионального сотрудничества со странами Центральной Америки.
I wish to commend the efforts of the country's partners who have helped Guinea-Bissau to complete the first phase of the transition and call on them to continue their support to help the country successfully complete the transitional process in March 2005. Я хотел бы отметить усилия партнеров страны, которые помогли Гвинее-Бисау завершить первый этап переходного периода, и призываю их продолжать оказывать поддержку, с тем чтобы помочь стране успешно завершить переходный процесс в марте 2005 года.
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued its support to drug law enforcement agencies of the Balkan States through its project on strengthening the capacities of south-eastern European States in the collection and analysis of criminal intelligence related to drug trafficking and organized crime. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку ведомствам, занимающимся обеспечением соблюдения законов о наркотиках в Балканских государствах, путем осуществления проекта по укреплению потенциала стран Юго-Восточной Европы по сбору и анализу оперативных данных, связанных с оборотом наркотиков и организованной преступностью.
Invites Member States and other stakeholders to give support to the activities undertaken by the World Tourism Organization in favour of sustainable tourism in developing countries for the eradication of poverty; предлагает государствам-членам и другим заинтересованным сторонам оказывать поддержку деятельности Всемирной туристской организации в интересах развития устойчивого туризма в развивающихся странах для искоренения нищеты;
The Strategy system, through the Task Force, platforms and the secretariat, in collaboration with agencies and experts, is to provide support to this process, specifically to assist in facilitating and coordinating action among stakeholders. Система Стратегии, через Целевую группу, платформы и секретариат, в сотрудничестве с учреждениями и экспертами призвана оказывать поддержку этому процессу, в частности, помогать в проведении и координации мероприятий с участием заинтересованных сторон.
In that regard, UNFIP continued its support for the Millennium Campaign by connecting outside partners with the Millennium Campaign Office and routinely suggesting ways that organizations can use one or more of the goals as a framework for activities. В этой связи ФМПООН продолжал оказывать поддержку проведению Кампании тысячелетия, обеспечивая связь внешних партнеров с Управлением по Кампании тысячелетия и регулярно предлагая методы, при помощи которых организация может использовать одну или несколько целей в области развития в качестве рамок, определяющих характер мероприятий.
It is proposed that this training team be located at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, from where it will also support field mission training. Предлагается разместить эту группу по профессиональной подготовке на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, откуда она будет также оказывать поддержку в осуществлении профессиональной подготовки в миссиях на местах.
Facilitate the establishment of NGOs who could assist and monitor migrants on the national territory as well as support the implementation or enforcement of internal domestic legislation and international convention Содействовать формированию неправительственных организаций, которые могли бы оказывать помощь мигрантам на национальной территории и контролировать их, а также оказывать поддержку осуществлению и обеспечению соблюдения внутреннего законодательства и международных конвенций.
OHCHR will support the work of those two intergovernmental working groups. including through preparing background information on the functioning of the mandates and mechanisms of the former Commission, and on existing review mechanisms in other international or regional organizations for UPR. УВКПЧ будет оказывать поддержку в работе этих двух межправительственных рабочих групп, в том числе путем подготовки справочной информации о функционировании мандатов и механизмов бывшей Комиссии и о существующих обзорных механизмах в других международных и региональных организациях для проведения ВПО.
In the same vein, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other flagships of multilateralism that were able to draw on substantial expertise in the development field should continue to be given support. В этом же плане следует и впредь оказывать поддержку Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и другим ведущим организациям многостороннего сотрудничества, которые смогли накопить значительный экспертный потенциал в области содействия развитию.