| In order to contribute to greater pluralism in the media sector, SIDA should support print media. | В целях содействия достижению большей степени плюрализма в области средств массовой информации СИДА следует оказывать поддержку развитию печати. |
| Therefore, in order to prevent the occurrence or recurrence of emergency situations, support is required for medium and long-term social and economic development. | Поэтому в целях предотвращения возникновения или повторения чрезвычайных ситуаций необходимо оказывать поддержку среднесрочному и долгосрочному социально-экономическому развитию. |
| The Paris Club has also undertaken to provide support to countries affected by conflict and natural disasters. | Кредиторы Парижского клуба обязались также оказывать поддержку странам, пострадавшим в результате конфликта или стихийных бедствий. |
| The financial standing of multilateral development banks and their ability to provide support to all member countries also needs to be safeguarded. | Необходимо также сохранять устойчивость финансового положения многосторонних банков развития и их способность оказывать поддержку всем странам-членам. |
| The secretariat could provide support to initiatives with a potential to influence these dynamics. | Секретариат мог бы оказывать поддержку инициативам, способным повлиять на эту динамику отношений. |
| States should provide human rights NGOs with support for capacity-building in HIV-related human rights standards and monitoring. | Государствам следует оказывать поддержку правозащитным НПО в деле наращивания их потенциала в области разработки и контроля стандартов соблюдения прав человека, связанных с ВИЧ. |
| It is in this new context of our bilateral relations that we wish to appeal to the international community to continue to provide support to Haiti. | В этом новом контексте наших двусторонних отношений мы хотим призвать международное сообщество продолжать оказывать поддержку Гаити. |
| Finally, we aim to continue providing support for human rights institutions even after a country moves beyond the peace-building stage. | Наконец, мы стремимся продолжать оказывать поддержку правозащитным учреждениям и после того, как в стране заканчивается этап миростроительства. |
| It will provide support to member States in harmonizing their sectoral policies within the context of the emerging globalization trend. | Он будет оказывать поддержку государствам-членам в согласовании их секторальной политики в контексте нарождающейся тенденции к глобализации. |
| The European Union reaffirms its determination to continue its support to strengthening the rule of law and the economic and social development of Haiti. | Европейский союз вновь заявляет о своей решимости и впредь оказывать поддержку усилиям по укреплению правопорядка и экономического и социального развития Гаити. |
| WG B should also support WG A in developing model agreements or arrangements with countries hosting IMS facilities. | РГ В должна также оказывать поддержку РГ А в разработке типовых соглашений или договоренностей со странами, принимающими объекты МСМ. |
| It will also provide selective support, within its more limited capabilities, to civilian agencies. | Они также будут избирательно оказывать поддержку, в рамках своих более скромных возможностей, гражданским учреждениям. |
| It is my hope that Member States will continue their support of this worthy cause by contributing generously to the Fund. | Я надеюсь, что государства-члены будут продолжать оказывать поддержку этому важному делу посредством внесения в Фонд щедрых взносов. |
| International cooperation can facilitate the transition towards sustainable development worldwide and support relevant action at the national level. | Международное сотрудничество может способствовать обеспечению устойчивого развития во всем мире и оказывать поддержку соответствующей деятельности на национальном уровне. |
| One delegation noted that investment in IT required a long-term commitment and encouraged Governments to provide cooperation and support in this regard. | Одна делегация отметила, что инвестиции в информационные технологии требуют выполнения долгосрочных обязательств, и призвала правительства осуществлять сотрудничество и оказывать поддержку в этом отношении. |
| He invited the development partners, both bilateral and multilateral, to continue their support for activities, projects and programmes for the LDCs. | Оратор предложил двусторонним и многосторонним партнерам по развитию и впредь оказывать поддержку мероприятиям, проектам и программам в интересах НРС. |
| National policies, plans and programmes are crucial and the international organizations, including ECE, should support such national endeavours. | Национальные политика, планы и программы имеют решающее значение, и международным организациям, включая ЕЭК, следует оказывать поддержку такой деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
| The State Secretary for Health, Welfare and Cultural Affairs also called for maintenance of support for sectoral sports associations where necessary. | Государственный секретарь по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и культуры также призвал продолжать оказывать поддержку секторальным спортивным ассоциациям в тех случаях, когда это необходимо. |
| She hoped that Governments would provide support to the initiatives undertaken by indigenous peoples. | Она выразила надежду, что правительства будут оказывать поддержку инициативам, предпринимаемым коренными народами. |
| Other countries in a position to do so should also be encouraged to provide ODA support. | Другие страны, которые в состоянии это сделать, следует также призвать оказывать поддержку в форме ОПР. |
| Close collaboration was needed between forest and agricultural institutions, and support should be provided to farmers and herders. | Необходимо тесное сотрудничество между лесо- и сельскохозяйственными учреждениями, следует оказывать поддержку растениеводам и животноводам. |
| The summit called on the international community to continue to provide support to the peace process at this critical stage. | Встреча на высшем уровне призвала международное сообщество по-прежнему оказывать поддержку мирному процессу на этом критически важном этапе. |
| They should also receive the support of international institutions, by ensuring that structural adjustment programmes include strong measures in favour of enterprise development. | Международные учреждения также должны оказывать поддержку правительствам, которым следует обеспечить, чтобы программы структурной перестройки включали энергичные меры в интересах развития предприятий. |
| The Division for Information Management and Analysis continues to provide support and advice on Web development for the whole organization. | Отдел управления и анализа в области информации продолжает оказывать поддержку и консультативные услуги, связанные с разработкой информационных страниц для всей ПРООН. |
| Other delegations felt that it was a proper function of the Office to provide support to intergovernmental bodies in that regard. | Другие делегации считали правильным для Управления оказывать поддержку межправительственным органам в этой связи. |